Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. | UN | ومع ذلك، ظلّ عدد الوفيات المتصلة بالإجهاض ثابتا في الأعوام الأخيرة، حتى مع استمرار التراجع في الوفيات النفاسية عموما. |
We must not lose sight of the big picture, even as we recognize that much remains to be done. | UN | ويجب ألا تغيب الصورة الكبيرة عن عيوننا، حتى مع تسليمنا بأن هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
even as a geneticist he was always drawn to the morbid. | Open Subtitles | حتى عندما كان يعمل في مجال الوراثة كان مهووساً بها |
even as a child I tried to be my father's' son' | Open Subtitles | حتى في صغري حاولت أن أكون الصبي الذي أراده أبي |
And even as a little girl, I like I wondered. | Open Subtitles | وحتى مع طفلة صغيرة ، وأنا أحب كنت أتساءل. |
There is no peace in the region because the Agreement remains unimplemented even as the parties have continued to profess their fidelity to it. | UN | فالسلم غير موجود في تلك المنطقة لأن الاتفاق المذكور يظل بلا تنفيذ، حتى وإن كانت الأطراف قد واصلت إعلانها بأنها وفية له. |
even as a wolf I couldn't search all this in time. | Open Subtitles | حتى مع كوني ذئب لا يمكنني البحث في كل هذا |
Except sex isn't even as permanent as a tattoo. | Open Subtitles | باستثناء الجنس ليس حتى مع دائمة كما الوشم |
But even as we meet our obligations, we have strengthened the treaties and institutions that help stop the spread of those weapons. | UN | ولكن حتى مع الوفاء بتعهداتنا، نقوم بتعزيز المعاهدات والمؤسسات التي تساعد على وقف انتشار تلك الأسلحة. |
Our social and cultural values remain vital, even as we embrace globalization and its many offerings. | UN | وتظل قيمنا الثقافية والاجتماعية ذات أهمية حيوية، حتى مع اعتناقنا لمبدأ العولمة وعروضه العديدة. |
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. | UN | وإننا مسرورون بالإحاطة علما بأن الهيئة الجديدة قد شرعت في الاضطلاع بمهامها التي لا غنى عنها بحس بالهدف والنشاط، حتى مع استقرارها في هياكلها وولايتها الجديدة. |
even as a young girl, when she had a problem, | Open Subtitles | حتى عندما اصبحت فتاة شابة عندما كان لديها مشكلة |
That even as we exhale, it is inhaled by others. | Open Subtitles | حتى عندما نتنفس.. فأننا نستشنق الهواء عن طريق الآخرين |
even as I was saying it, I wasn't really believing it. | Open Subtitles | حتى عندما قلت لكِ ذلك سابقا، فأنا لا اصدقه حقا |
It may sound strange to you, but I never could stand bullies not even as a kid. | Open Subtitles | يبدو ذلك غريباً بالنسبة لك .. لكنني لم اشعر بأنني رجل قط حتى في صغري.. |
The system still faces some old challenges, even as new ones are emerging. | UN | ولا يزال النظام يواجه بعض التحديات القديمة، حتى في الوقت الذي تظهر فيه تحديات جديدة. |
even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. | UN | وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية. |
We should honour and publicize such courageous acts, even as we learn from them. | UN | وينبغي علينا أن نكرّم هذه الأعمال الجريئة ونذيعها على الملأ حتى وإن كنا نتعلم منها. |
even as Hondurans went forward with a positive outlook, they wondered how many more would die before reaching their goal. | UN | وحتى عندما يمضي أبناء هندوراس قُدما بنظرة إيجابية، فإنهم يتساءلون كم عدد من سيموتون أكثر من ذلك قبل بلوغ هدفهم. |
even as late as April 2007, the IMF banner message was one of continued optimism within a prevailing benign global environment. | UN | وحتى في فترة متأخرة هي نيسان/أبريل 2007، كانت رسالة الصندوق الأساسية رسالة تفاؤل مستمر في بيئة عالمية حميدة سائدة. |
even as a child, I could see how special he was. | Open Subtitles | حتى و هو طفل كان يمكنني رؤية كيف هو مميز |
Landmines are allegedly being used in 23 current conflicts, and they are being deployed even as we gather here. | UN | ويُدعى أن الألغام الأرضية تستخدم في 23 صراعا حاليا، كما يجري زرعها حتى أثناء اجتماعنا الآن. |
even as I speak today, a chartered ship is transporting another 2,000 workers from Tripoli. | UN | وحتى وبينما أتكلم اليوم، فإن سفينة مستأجرة تنقل 000 2 عامل آخر من طرابلس. |
Yeah. You were never into the holiday, even as a kid. | Open Subtitles | أجل، لمْ تكن مُولعاً قط بالأعياد، حتى حينما كنت صبياً. |
They require interpretation and adaptation, even as the principles underlying them must remain unchanged. | UN | فهذه التجارب تحتاج إلى التفسير والتكييف حتى ولو بقيت المبادئ التي تستند إليها هي نفسها. |
Indeed, even as substantial strides are being made towards reaching a peaceful settlement in the Middle East, Lebanon continues openly to support a terror campaign against a neighbouring state. | UN | بل إنه حتى على الرغم من قطع خطوات كبيرة نحو التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، لا يزال لبنان يؤيد علنا حملة إرهابية ضد دولة مجاورة. |
Two billion human beings are seriously at risk even as world cereal production has reached a record high in 2008. | UN | ويتعرض مليونا شخص للخطر الجدي حتى بينما وصل الإنتاج العالمي للحبوب إلى ارتفاع قياسي في عام 2008. |
even as I speak, tensions are high on the line of control. | UN | حتى وأنا أتكلم اﻵن، التوترات شديدة على خط المراقبة. |