"even assuming" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحتى مع افتراض
        
    • حتى مع افتراض
        
    • حتى على افتراض
        
    • وحتى على افتراض
        
    • حتى لو افترضنا
        
    • وحتى إذا افترضنا
        
    • حتى عند افتراض وجود
        
    • وحتى بافتراض أن
        
    • وحتى لو افترضنا أن
        
    • حتى بافتراض أن
        
    • حتى لو افترض
        
    even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. UN وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية.
    Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. UN وبالتالي، وحتى مع افتراض ارتفاع الخصوبة واستمرار النمو المعتدل للسكان، يبدو أن شيخوخة السكان لا مناص منها.
    But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    Such a situation, if true, at the very least indicated that there was a modicum of tolerance in Pakistan, even assuming that the complainant had concealed his religion on being appointed President of the Federation. UN وإذا صح هذا الوضع، فسيكون ذلك، على الأقل، دليلاً على وجود نوع من التسامح في باكستان، حتى على افتراض أن صاحب البلاغ قد أخفى دينه لدى تعيينه رئيساً لاتحاد الطلبة المسلمين.
    even assuming a decrease of overall prevalence at an annual rate of 1 per cent, the number of tobacco users would still be expected to increase to 1.46 billion by 2025. UN وحتى على افتراض تراجع انتشاره بنسبة 1 في المائة سنويا، فسيظل من المتوقع ارتفاع عدد متعاطي التبغ إلى 1.46 بليون شخص بحلول عام 2025.
    even assuming it is, what you're asking is beyond my expertise. Open Subtitles حتى لو افترضنا ذلك, ما تطلبينه منى خارج نطاق خبراتى
    even assuming that the application of Chapter VII of the UN Charter offers grounds to declare a state of emergency, once Article 6(1) applies, there should be some access to a court. UN وحتى إذا افترضنا أن تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يوفر أسبابا لإعلان حالة الطوارئ، فإنه بمجرد تطبيق المادة 6 (1)، يجب أن يتاح قدر ما من اللجوء إلى المحكمة.
    even assuming that there were legitimate grounds for their arrest, they should have been immediately informed of the charges and presented before a judge. Instead, they were subjected to intensive interrogations, ill-treated and tortured. UN وحتى مع افتراض وجود أساس قانوني لاعتقالهم، كان ينبغي فور اعتقالهم إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم وعرضهم على قاض، غير أنهم خضعوا عوضاً عن ذلك لتحقيقات مكثفة وتعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب.
    even assuming that he was tortured in 1995, this would not constitute sufficient grounds to believe that he would still be at risk to be subjected to torture in Cameroon in 2006. UN وحتى مع افتراض أنه عذب في عام 1995، فإن ذلك لا يحمل بما يكفي على الاعتقاد بأنه قد يظل عرضة للتعذيب في الكاميرون في عام 2006.
    even assuming that he was tortured in 1995, this would not constitute sufficient grounds to believe that he would still be at risk to be subjected to torture in Cameroon in 2006. UN وحتى مع افتراض أنه عذب في عام 1995، فإن ذلك لا يحمل بما يكفي على الاعتقاد بأنه قد يظل عرضة للتعذيب في الكاميرون في عام 2006.
    even assuming that Iraq had done so, did not the Commission think that Iraq would have moved them given the current furor concerning such sites? UN وحتى مع افتراض أن العراق فعل ذلك، ألا تعتقد اللجنة بأن العراق قد قام بنقلها في ضوء الغضب الراهن فيما يتعلق بهذه المواقع.
    Furthermore, even assuming that Mexico’s economy would grow at a robust pace, migration was expected to continue at moderate levels until at least 2030. UN وعلاوة على هذا، وحتى مع افتراض أن اقتصاد المكسيك سوف ينمو بمعدل قوي، فإنه يتوقع للهجرة أن تظل قائمة بمستويات معقولة حتى عام ٢٠٣٠ على اﻷقل.
    But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    It was also said that the concept of erga omnes obligation, even assuming it existed in international law, might well be insufficient to determine on its own an international public policy the violation of which would make a State subject to criminal sanctions. UN وقيل أيضا إن مفهوم الالتزام تجاه الكافة، حتى على افتراض أن له وجودا في القانون الدولي، قد لا يكون كافيا لكي تتقرر بالاستناد إليه وحده سياسة عامة دولية يؤدي انتهاكها إلى اخضاع دولة لجزاءات جنائية.
    Suffice to state that even assuming in favour of the Government that Mr. Al Alili's lawyer was able to act in his defence, requiring him to prove his client's innocence as asserted by the Government already violates the right to be presumed innocent. UN ويكفي القول بأنه حتى على افتراض صحة ما تذكره الحكومة من أن محامي السيد العليلي تمكن من الدفاع عنه، فإن مطالبته بإثبات براءة موكله، حسبما تؤكد الحكومة، ينتهك في حد ذاته حق افتراض البراءة.
    However, the separations could not be implemented solely on the basis of voluntary contributions and advances, even assuming that substantial arrears were paid off in the next two or three months. UN غير أنه لن يتسنى تنفيذ عمليات إنهاء الخدمة على أساس التبرعات والسلف وحدها ، حتى على افتراض تسديد متأخرات كبيرة خلال الشهرين أو اﻷشهر الثلاثة القادمة ، وربما يمكن استخدام الوفر الدائم البالغ ٢٠ في المائة في السنة الذي أتاحتــه
    even assuming that the thoroughness of the High Administrative Court's judgment of 29 November 2002 indicates the complexity of the case, the Committee does not consider that this circumstance justifies a delay of more than seven and a half years, during which, up to the date of his dismissal on 31 January 2001, the author was subjected to a salary reduction and to the legal uncertainty about his professional situation. UN وحتى على افتراض أن الفترة التي استغرقتها المحكمة الإدارية العليا للنطق بحكمها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تدل على تشعب القضية، فإن اللجنة تعتبر أن هذا العنصر لا يمكن أن يبرر فترة تزيد على سبع سنوات ونصف ظل خلالها صاحب البلاغ، إلى أن صدر القرار القاضي بطرده في 31 كانون الثاني/يناير 2001، محروماً من جزء من راتبه وفي حالة من عدم اليقين القانوني بخصوص وضعه المهني.
    even assuming we make it out, what then? Open Subtitles حتى لو افترضنا أنه يمكننا إخراجها من هناك، ماذا بعد ؟
    even assuming better forecasts, the projection of 124% could be a gross underestimate. The precision of the numbers underpinning the deal is a façade, if not a reflection of an alternate reality. News-Commentary وهذا مثال للأخطاء التي ارتكبت على مدى فترات زمنية قصيرة. ونسبيا، لا يزال عام 2020 بعيداً للغاية. وحتى إذا افترضنا توقعات أفضل، فإن الارتكان إلى احتمال انخفاض النسبة إلى 124% قد يكون خطأً فادحا. والواقع أن دقة الأرقام التي تقوم عليها الصفقة ليست أكثر من واجهة زائفة، إن لم تكن انعكاساً لواقع بديل.
    Using no-observed-effect concentration (NOEC) values for the most sensitive aquatic organism, fish, after spray drift and run-off entry, for different crop uses (cotton, tomatoes and arable crops), the Toxicity Exposure Ratios (TER) indicated a potential long-term risk to fish, even assuming large buffer zones. UN وباستخدام التركيز غير المؤثر الملاحظ وقيم التعرض الخاصة بمعظم الكائنات المائية الحساسة والأسماك وقيم التعرض بعد الرش والانجراف والتصريف السطحي والقيم الخاصة بمختلف المحاصيل (القطن والطماطم والمحاصيل المزروعة) أظهرت معدلات التعرض للسموم وجود مخاطر محتملة طويلة الأجل على الأسماك حتى عند افتراض وجود مناطق حاجزة كبيرة.
    even assuming that the claim has merit, the amount sought by the staff member exceeds by far the amounts calculated using principles established by both the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal. UN وحتى بافتراض أن الأساس متوافر فإن المبلغ المطلوب من جانب الموظفة يفوق إلى حد كبير المبالغ المحسوبة باستخدام المبادئ التي أرستها محكمة المنازعات بالأمم المتحدة ومحكمة الاستئناف بالأمم المتحدة.
    even assuming that the invasion of Kuwait and the trade embargo were parallel causes of Butec’s stated losses, Butec failed to take steps to mitigate its losses. UN ٦٧- وحتى لو افترضنا أن غزو الكويت والحظر التجاري هما سببان فرعيان للخسائر التي ذكرت شركة Butec أنها تكبدتها فإنها لم تتخذ الخطوات اللازمة لتخفيف حجم خسائرها.
    4. even assuming they have not worked for the Organization in 1996 prior to the opening of the fifty-first session, retirees recruited locally would not be able to cover the entire three-month session while remaining within the $12,000 limit. UN ٤ - حتى بافتراض أن المتقاعدين المعينين محليا لم يعملوا لحساب المنظمة في عام ٦٩٩١ قبل افتتاح الدورة الحادية والخمسين، فإنه لن يكون بمقدورهـم تغطيــة مجمــل الدورة التي تستمر ثلاثة شهور وهم مقيدون بالحد البالغ ٠٠٠ ٢١ دولار.
    It would be naive to suggest that the current situation can be transformed overnight once the Palestinian economy is freed of the constraints of the interim period, even assuming that a different trade regime emerges. UN ومن السذاجة القول إن الحالة الراهنة يمكن أن تتحول بين عشية وضحاها متى تحرر الاقتصاد الفلسطيني من قيود الفترة الانتقالية، حتى لو افترض ظهور نظام تجاري مختلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus