"even in cases of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى في حالات
        
    • حتى في قضايا
        
    • وحتى في حالات
        
    • وذلك حتى في الحالات
        
    • حتى في الحالات التي
        
    In addition, lenient sanctions are being imposed against violations of protection measures, even in cases of recidivism. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات مخففة على منتهكي تدابير الحماية، حتى في حالات معاودتهم الجرم.
    Joint title deeds give a measure of protection to women, even in cases of marriages breaking up. UN إذ أن صكوك الملكية المشتركة تمنح المرأة قدراً من الحماية حتى في حالات فسخ الزيجات.
    It was recalled that the Security Council had been reluctant to determine the existence of acts of aggression even in cases of egregious breaches of the peace. UN وورد تذكير بأن مجلس الأمن قد أعرض عن تحديد وجود أفعال عدوان حتى في حالات الإخلال الجسيم بالسلم.
    This modern legal approach explains why, even in cases of joint action or complicity, the penalties inflicted are never uniform. UN وهذا المنحى القانوني الحديث يفسر عدم تطابق العقوبات حتى في قضايا الاشتراك في العمل أو التواطؤ.
    even in cases of guardianship excluding the ability to act the court shall order revision unless the lack of the discretionary power of the person concerned can be considered as final. UN وحتى في حالات الوصاية التي تُستبعد فيها القدرة على التصرف، تُصدر المحكمة أمراً بمراجعة وضع الوصاية ما لم يُعتبر افتقار الشخص المعني إلى القدرة على التقدير نهائياً.
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    LOs need to be fully reactive in a timely manner, even in cases of conflicting obligations. UN وعلى مكاتب الاتصال أن تستجيب بالكامل وفي الوقت المناسب، حتى في حالات تنازع الالتزامات.
    LOs need to be fully reactive in a timely manner, even in cases of conflicting obligations. UN وعلى مكاتب الاتصال أن تستجيب بالكامل وفي الوقت المناسب، حتى في حالات تنازع الالتزامات.
    In terms of accountability, the State party had sole responsibility for acts of commission or omission by any organ of government, even in cases of federalism, separation of powers, decentralization or the existence of autonomous regions. UN ومن حيث المساءلة، يلاحظ أن الدولة الطرف مسؤولة بمفردها عن أية أفعال أو إغفالات من قبل أي جهاز حكومي، حتى في حالات الاتحاد أو فصل السلطات أو اللامركزية أو وجود مناطق مستقلة.
    However, even in cases of criminal behaviour and the appropriate punishment, the State must respect the dignity of the individual, including when deprived of liberty. UN ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية.
    It had been rightly pointed out that identification of the nationals of a State was a matter for internal law, even in cases of State succession. UN وقد أشير عن حق إلى أن تجديد هوية مواطني دولة ما أمر موكول للقانون الداخلي، حتى في حالات خلافة الدول.
    Provision had to be made in internal legislation to ensure the necessary safeguards, even in cases of national emergency. UN وينبغي أن يتضمن التشريع الداخلي حكماً يكفل الضمانات الضرورية حتى في حالات الطوارئ الوطنية.
    In addition, legislation that criminalized abortion, even in cases of incest or rape, remained in force. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الذي يجرم اﻹجهاض، حتى في حالات غشيان المحارم أو الاغتصاب، لا يزال معمولا به.
    In addition, legislation that criminalized abortion, even in cases of incest or rape, remained in force. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الذي يجرم اﻹجهاض، حتى في حالات غشيان المحارم أو الاغتصاب، لا يزال معمولا به.
    Reference is made to article 582 of the Criminal Code on the ill-treatment of persons deprived of their liberty, under which proceedings are often brought for the misconduct of law enforcement officials, even in cases of minor injuries. UN ويشار إلى المادة 582 من القانون الجنائي بشأن إساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، التي تُرفع بموجبها دعاوى كثيرة بشأن تجاوزات موظفي إنفاذ القانون، حتى في حالات الإصابات الخفيفة.
    Lastly, the Committee is concerned that abortion is criminalized in the State party, even in cases of incest, rape and severe foetal impairment. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تجريم الإجهاض في الدولة الطرف، حتى في حالات سفاح المحارم والاغتصاب والتشوه الشديد للجنين.
    The right to life, protected by article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, started from the moment of conception, even in cases of unexpected pregnancies. UN والحق في الحياة، الذي تحميه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبدأ منذ لحظة الحمل، وذلك حتى في حالات الحمل غير المنتظر.
    The German legal system grants, even in cases of undocumented migration, the right to education, basic health care and statutory legal protection. UN ويمنح النظام القانوني الألماني، حتى في حالات الهجرة غير الموثقة، الحق في التعليم والرعاية الصحية الأساسية والحماية القانونية.
    A new amparo act had been adopted which made it possible, inter alia, to bring amparo proceedings even in cases of human rights violations, including illegal detention. UN وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني.
    Consequently, even in cases of detention on death row for more than 10 years, the Committee maintained its previous practice of not finding a violation of article 7 of the Covenant unless such detention was aggravated by particularly harsh prison conditions. UN ولذلك وحتى في حالات الاحتجاز في طابور الإعدام مدة تزيد على 10 سنوات، واصلت اللجنة ممارستها السابقة المتمثلة في عدم استنتاج وجود انتهاك للمادة 7 من العهد، إلاّ إذا زادت من قسوة الاحتجاز ظروف سجنية شديدة القسوة بشكل خاص.
    16. The Committee is deeply concerned by the general prohibition of abortion set forth in articles 143-145 of the Criminal Code, even in cases of rape, incest or apparently life-threatening pregnancies that in many cases are the direct result of crimes of gender violence. UN 16- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الحظر العام للإجهاض المنصوص عليه في المواد من 143 إلى 145 من قانون العقوبات، وذلك حتى في الحالات التي يكون فيها الحمل نتيجة اعتداء جنسي أو سفاح محارم أو عندما يعرض الحمل حياة المرأة للخطر، في حالات كثيراً ما تكون لها صلة مباشرة بالعنف الجنساني.
    The overall attitude of KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) reflects, no doubt, the tendency to manipulate the international public and the Security Council itself, even in cases of massive bestial terrorist massacres. UN والموقف العام لقوة كوسوفو وبعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يعكس، ولا شك، ميلا إلى التلاعب بالرأي العام الدولي وبمجلس اﻷمن نفسه، حتى في الحالات التي ترتكب فيها مجازر إرهابية وحشية جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus