"even in countries that" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى في البلدان التي
        
    • وحتى في البلدان التي
        
    Economic performances are disappointing even in countries that have undertaken considerable reform. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    There were signs of improvement even in countries that had been struggling. UN فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها.
    However, at the present time, human rights were severely curtailed in the name of national security, even in countries that had traditionally protected them. UN ولاحظ مع ذلك أن حقوق الإنسان تُنتهك حاليا باسم الأمن القومي حتى في البلدان التي اعتادت حمايتها.
    That could bring about a renaissance of the United Nations even in countries that are sometimes still sceptical about the world Organization. UN وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية.
    even in countries that have achieved progress, participation remains piecemeal and insufficiently integrated into all areas of young people's lives. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب.
    The United Nations should monitor all situations, even in countries that were not on the Security Council's agenda. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.
    Therefore, there was only limited amelioration of the labour market situation, even in countries that experienced high rates of economic growth. UN ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي.
    Also, even in countries that have benefited as a whole, there are communities or sectors of the population that have not been included. UN كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية.
    even in countries that have made good progress, large variations often exist between districts or provinces. UN وغالبا ما توجد تباينات كبيرة بين المقاطعات أو الأقاليم حتى في البلدان التي أحرزت تقدماً جيداً.
    The FAO includes among the causes for rural population poverty, the difficulty to access land and the huge concentration of land property, even in countries that have endeavored to promote agrarian reform processes. UN وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي.
    Yet a large rural-urban divide persisted even in countries that performed well. UN ومع ذلك، استمرت فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية حتى في البلدان التي كان أداؤها جيدا.
    (vii) Women migrant workers are not allowed menstruation leave, even in countries that offer them; UN ' 7` ولا يُسمح للعاملة المهاجرة بإجازة في فترة الطمث، حتى في البلدان التي تمنح مثل هذه الإجازات؛
    However, inflation rates still remain high even in countries that have had the most success in lowering them, and in none of the transition economies have annual rates been established in single digits. UN بيد أن معدلات التضخم لا تزال مرتفعة لﻵن حتى في البلدان التي حققت أكبر نجاح في تخفيضها، ولم تتحقق في أي من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال معدلات سنوية برقم مفرد.
    In addition, a large number of death row prisoners in the region were facing torture and other inhuman and cruel punishment, even in countries that maintained de facto moratoriums on the use of the death penalty. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من السجناء المحكوم عليهم بالإعدام الذين يتعرضون للتعذيب وغيره من العقوبات القاسية حتى في البلدان التي حافظت على وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    They have in addition led to a general rise in insecurity and violence, even in countries that have been spared war, thus contributing to political destabilization and endangering development efforts. UN وتسبب هذه اﻷسلحة فضلا عن ذلك في تفاقم عام لحالة انعدام اﻷمن والعنف، حتى في البلدان التي لم تصلها الحرب، مما أدى إلى زعزعة الاستقرار السياسي وتعريض الجهود اﻹنمائية للخطر.
    14. Concerning adjustment policies, poverty remained unchanged even in countries that had correctly adopted reforms. UN 14 - وفيما يتعلق بسياسات التكيف، فقد ظلّ الفقر على حاله حتى في البلدان التي اعتمدت الإصلاحات المناسبة في هذا المجال.
    In some cases, this has complicated the management of external debt, even in countries that had previously reached more or less sustainable debt levels. A. Economic growth UN وأدى هذا التدهور في بعض الحالات إلى تعقيد إدارة الديون الخارجية حتى في البلدان التي وصلت من قبل نوعا ما إلى مستويات من الديون قادرة على تحملها.
    In response, it was stated that, in the absence of writing, retention-of-title arrangements were not recognized in insolvency proceedings even in countries that did not require writing for the inter partes validity of such transactions. UN وقيل ردا على ذلك انه، اذا لم توجد الكتابة، لا يعترف بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في اجراءات الاعسار حتى في البلدان التي لا تشترط الكتابة لصحة تلك المعاملات بين الطرفين.
    And even in countries that have introduced legislation, those laws are too often not enforced. UN وحتى في البلدان التي استحدثت تشريعاً، لم تكن تلك القوانين مطبَّقة في أغلب الأحيان.
    even in countries that have a higher representation of women in the judiciary, the numbers of women decrease at higher levels. UN وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع.
    even in countries that are highly developed technologically, many people do not know what radiation is, even in simple terms. UN وحتى في البلدان التي بلغت مستوى رفيعا من التقدم التكنولوجي، لا يعرف كثير من الناس ما هو اﻹشعاع، حتى بمعناه البسيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus