"even in the case of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى في حالة
        
    • وحتى في حالة
        
    • حتى في حال
        
    • وحتى بالنسبة
        
    • حتى عندما يتعلق الأمر
        
    • حتى في الحالات التي
        
    • حتى في حالات
        
    • حتى بالنسبة
        
    • حتى بخصوص
        
    • وحتى فيما يتعلّق
        
    • وذلك حتى في
        
    • وحتى في الحالة
        
    This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. UN ومع ذلك، يتعين التأكيد على أنه حتى في حالة وجود مبادرات ثبت نجاحها بوضوح، فإن إدامة النتائج تتطلب اهتماما متواصلا.
    Such marriages are no longer permitted in Switzerland even in the case of foreigners. UN وهذه الزيجات لم يعد مسموحاً بها في سويسرا حتى في حالة الأجانب.
    Most companies do not offer paid sick leave or provide medical treatment for workers, even in the case of on-the-job accidents. UN ومعظم الشركات لا تمنح اجازة مرضية مدفوعة اﻷجر ولا توفر علاجاً طبياً للعمال، حتى في حالة حوادث العمل.
    even in the case of fundamental statistical capacity-building work, one might expect the Statistics Division to provide more global support to statistical data collection, analysis, and dissemination. UN وحتى في حالة الأعمال الأساسية لبناء القدرات الإحصائية، قد يتوقع المرء أن تقدم الشعبة الإحصائية المزيد من الدعم العالمي لجمع البيانات الإحصائية وتحليلها وتعميمها.
    It was forbidden to inflict torture on any person, even in the case of an order from a superior or special circumstances. UN ويحظر القانون تعذيب أي شخص، حتى في حالة صدور أمر من جهة عليا أو في ظروف خاصة.
    Secondly, even in the case of internal conflicts, the attention of the international community is mostly aroused only after the breakdown of peace. UN ثانيا، حتى في حالة الصراعات الداخلية، لا يُسترعى انتباه المجتمع الدولي في معظم الحالات إلا بعد انهيار صرح السلام.
    even in the case of new institutions the access is not always assured for the disabled people. UN ذلك أن إمكانية الوصول ليست دائماً مؤمَّنة للمعوقين حتى في حالة المؤسسات الجديدة.
    Abortion is prohibited by law even in the case of rape unless it is done to save the life of the mother. UN :: الإجهاض محظور بموجب القانون حتى في حالة الاغتصاب، إلا إذا كان من أجل إنقاذ حياة الأم.
    Abortion is prohibited by law even in the case of rape unless it is done to preserve the life of the mother. UN الإجهاض محظور قانوناً حتى في حالة الاغتصاب إلا إذا كان للحفاظ على حياة الأم.
    Such a decision obviously has important implications since the ban applies even in the case of the victim's or her parents' consent. UN ومن الواضح أن لمثل هذا القرار آثاراً مهمة لأن الحظر يسري حتى في حالة موافقة الضحية وأبويها.
    The Rwandan people had taken the view that the death penalty could never serve as an instrument of justice, even in the case of the most heinous crimes imaginable. UN ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها.
    The Secretary-General notes that contingents may still be able to perform some functions even in the case of absent or non-functional equipment. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوحدات قد تكون قادرة على أداء بعض المهام حتى في حالة عدم وجود المعدات أو انعدام صلاحيتها.
    We know that States are prohibited from using force against another State, even in the case of damages caused by the latter. UN ونحن نعلم أن من المحظور على الــدول أن تستخــدم القوة ضد أية دولة أخرى حتى في حالة وقوع أضرار تسببت بها اﻷخيرة.
    even in the case of the very limited budget of our own mission, we cannot reallocate funds. UN وحتى في حالة الميزانية المحدودة جدا لبعثتنا، نحن لا نملك سلطة نقل الأموال من بند إلى آخر.
    even in the case of new mandates, pursuant to General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, the Secretariat was required to do its utmost to meet any new requirements from existing resources. UN وحتى في حالة الولايات الجديدة، عملا بقراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، فقد طُـلب إلى الأمانة العامة أن تبذل قصارى جهدها لتلبية أية احتياجات جديدة من الموارد القائمة.
    even in the case of rape or attempted rape, only 26.5% of women considered it a crime. 27.2% of women suffered from injuries as a consequence of the violence. UN وحتى في حالة الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب، لا تعتبره جريمة إلا نسبة 26.5 في المائة من النساء. وقد عانت 27.2 في المائة من النساء من إصابات نتيجة للعنف.
    In addition, a summary public trial will not be available for serious offences, even in the case of a guilty plea entered by the accused. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تتاح في الجرائم الخطيرة محاكمة عمومية جزئية، حتى في حال اعتراف المتهم بأنه مذنب.
    even in the case of a single assembly line within a factory, there would be only women working at some stages of the assembly line and only men at others, with different wage levels for the different stages. UN وحتى بالنسبة إلى خط تجميع واحد داخل مصنع من المصانع، لن يكون هناك إلا نساء في عدة مراحل من مراحل خط التجميع، ولن يكون هناك إلا رجال في مراحل أخرى، ويختلف مستوى الأجور باختلاف المراحل.
    11. This Swedish example shows that even in the case of a fairly large national nuclear programme, reliance on a well-functioning international market has proved more advantageous than initiating costly and uncertain national schemes of doubtful value. UN 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة.
    (d) To meet privately with a lawyer (a right which is currently restricted even in the case of a court-appointed lawyer). UN (د) الحق في الاجتماع بمحام على انفراد (هذا الحق عليه قيود حالياً حتى في الحالات التي يكون فيها المحامي معيّنا من قبل المحكمة).
    26. The country team in Comoros said that pretrial detention had become virtually automatic, even in the case of minor offences. UN 26- ولاحظ الفريق القطري في جزر القمر أن الاحتجاز المؤقت بات شبه تلقائي حتى في حالات الجنح الخفيفة.
    48. Moreover, even in the case of genuine combatants, it should be recalled that neither the Banyamulenge and the Alliance rebels nor the Interahamwe militias and former FAR members take prisoners. UN ٤٨ - وفضلا عن ذلك لا بد من التذكير، حتى بالنسبة للحالات التي تخــص محاربيــن حقيقيين، بأنه لا يجري احتجاز سجناء لا من جانب بنيأمولنج أو من جانب ثوار التحالف من جهة، ولا من جانب أفراد الميليشيا أنتيراهاموي ولا من جانب أفراد القوات المسلحة لرواندا سابقا، من جهة أخرى.
    (9) Lastly, the reference to " the extent of the impact that the reservation has " upon the right or the provision to which it relates allows for the inference that, even in the case of essential rights, reservations are possible if they do not preclude protection of the rights in question and do not have the effect of excessively modifying their legal regime. UN 9) وأخيراً فإن عبارة " جسامة ما ينطوي عليه (...) التحفظ من مساس " بالحق أو الحكم الذي يُبدَى التحفظ بشأنه تشير إلى أنه حتى بخصوص الحقوق الأساسية لا تُستبعد التحفظات طالما أنها لا تستبعد الحقوق المعنية وما لم يكن غرضها تغيير النظام القانوني بطريقة فيها إفراط.
    Nevertheless, some of the protected rights may be more essential than others; moreover, even in the case of essential rights, one cannot preclude the validity of a reservation dealing with certain limited aspects of the implementation of the right in question. UN ومع ذلك، يمكن أن تكون بعض الحقوق المحمية أساسية أكثر من غيرها()؛ وبالإضافة إلى ذلك، وحتى فيما يتعلّق بالحقوق الأساسية، لا يمكن استبعاد صحة تحفظ يتعلق بجوانب محددة لها صلة بإنفاذ الحق المعني.
    40. Horizontal unbundling to create competitors may be considered even in the case of infrastructure concessions. UN 40- ويمكن النظر في فك الارتباط الأفقي بغية إيجاد منافسين وذلك حتى في حالة امتيازات الهياكل الأساسية.
    even in the case of admission to liability in the attack upon the UNRWA school, there was no admission of criminal responsibility or of responsibility for violations of international humanitarian law by the Israeli occupying forces. UN وحتى في الحالة التي اعتُرف فيها بالمسؤولية عن الهجوم على مدرسة الوكالة، لم تعترف قوات الاحتلال الإسرائيلية بأي مسؤولية جنائية أو مسؤولية عن ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus