"even more complex" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • أشد تعقيداً
        
    • أكثر تعقدا
        
    • ومعقداً
        
    • يتسم بدرجة أكبر من التعقيد
        
    • من تعقُّد
        
    Such a review was even more complex for an Organization which had to reconcile the interests of 185 Member States. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    Unfortunately, Africa’s conflicts had steadily increased, and some of them had mutated into even more complex crises. UN ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا.
    Cross-cutting issues such as the international enabling environment raise even more complex issues. UN أما المسائل الشاملة من قبيل تهيئة بيئة تمكينية دولية فتثير مسائل أكثر تعقيدا.
    In this respect, the non-conventional sphere is even more complex. UN وفي هذا الصدد، فإن المجال غير التقليدي أكثر تعقيداً.
    But if procedures are cumbersome, a lack of information will make them even more complex. UN ولكن إذا كانت الإجراءات شديدة الوطأة فإن الافتقار إلى المعلومات سيجعلها أكثر تعقيداً حتى من ذلك.
    71. The financialization of commodity trading had made commodity price volatility even more complex. UN 71 - ومضى يقول إن أمْوَلة التجارة في السلع الأساسية جعل التقلب السعري لهذه السلع مسألة أشد تعقيداً.
    Unfortunately, the conflicts in Africa have not only increased, but have also mutated into even more complex crises. UN ولكن المؤسف أن الصراعات في أفريقيا لم تتزايد عددا فحسب، بل وتحولت أيضا حتى إلى أزمات أكثر تعقيدا.
    At the same time, the international security situation has become in many ways even more complex. UN وقد أصبح وضع الأمن الدولي، في الوقت ذاته، أكثر تعقيدا من نواح عديدة.
    The electoral system at the local government level was even more complex. UN ونظام الإنتخابات أكثر تعقيدا حتى على صعيد الحكومة المحلية.
    From Bangui or N'Djamena to the local areas, the main supply routes are even more complex and transportation is monopolized by a network of formal and informal entities. UN والطرق من بانغي أو انجامينا إلى المناطق المحلية أكثر تعقيدا من ذلك، وتحتكر النقل شبكة من الكيانات الرسمية وغير الرسمية.
    Striking the right balance between economic growth and environmental protection was a current concern of many, and the issue was even more complex in a transboundary context. UN وأكد على أن تحقيق التوازن الصحيح بين النمو الاقتصادي والحماية البيئية أمر يشغل حاليا بال الكثيرين وأن القضية أكثر تعقيدا ضمن سياق عابر للحدود.
    In Iraq, the prevailing climate of insecurity and growing tension makes national reconstruction an even more complex task. UN إن المناخ السائد في العراق، من انعدام الأمن وتزايد حدة التوتر يجعل مهمة إعادة البناء الوطني أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    We must realize that they present issues even more complex than some of our more familiar geopolitical concerns. UN ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا.
    Post-conflict peace-building is even more complex. UN بل إن بناء السلام بعد الصراع هو أكثر تعقيدا.
    In times of conflict, humanitarian action involves protecting people in the field of war, but in recent years this has become even more complex as it is sometimes difficult to distinguish between humanitarian, political and military intervention. UN في أوقات الصراع، ينطوي العمل الإنساني على حماية البشر في ميدان الحرب، إلا أن هذا العمل قد أصبح في السنوات الأخيرة أكثر تعقيدا بكثير لأنه يصعب أحيانا التمييز بين التدخل الإنساني والسياسي والعسكري.
    40. Another even more complex situation is the one where some authority is actually involved in the acts of violence against women. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    The question what to do if an armed opposition group is responsible can be even more complex. UN بل إن مسألة ما يجب عمله في حالة تحمل جماعة معارضة مسلحة ما للمسؤولية يمكن أن تكون أكثر تعقيداً.
    The concept of affirmative action is even more complex and its practise is not yet developed to an extent sufficient to allow for a common ground of understanding of its limits. UN بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده.
    The picture could be even more complex in the case of organic products. UN بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية.
    The responsibility of partners in joint ventures and other contract-based relationships raises even more complex questions, though the theory of multi-agency liability has gained traction in some jurisdictions. UN ونثير مسؤولية الشركاء في المشاريع المشتركة والعلاقات التعاقدية مسائل أشد تعقيداً من ذلك، على الرغم من أن نظرية مسؤولية الوكالات المتعددة اكتسبت زخماً في بعض الولايات القضائية.
    The situation becomes even more complex when the crime involves terrorism. UN ويصبح الموقف أكثر تعقدا عندما يكون الاراهاب ضالعا في الجريمة.
    Delegations agreed with the High Commissioner that the international community is facing new and difficult challenges, especially in the face of climate change, environmental degradation, and mixed migration flows, which add an even more complex dimension to issues of forced displacement. UN اتفقت الوفود مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحدّيات جديدة وصعبة، ولا سيما حيال تغير المناخ وتردي البيئة، وتدفقات الهجرة المختلطة، والتي تضيف بُعداً جديداً ومعقداً لمسائل التوطين الإجباري.
    However, the meeting participants also agreed that attracting FDI flows to LLDCs is a challenge even more complex and daunting in the current context of financial crisis and economic recession than before. UN ولكن، في نفس الوقت، اتفق المشتركون في الاجتماع على أن اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية يشكل تحدياً يتسم بدرجة أكبر من التعقيد والإثباط في سياق الأزمة المالية الحالية والانتكاس الاقتصادي الراهن مقارنة بالماضي.
    Yet, where successful, those efforts may have made international contracting even more complex. Having said this, they have evidenced the need for harmonization and may have cast ground work for further thought. UN بيد أنَّ تلك الجهود، حيثما نجحت، ربما زادت من تعقُّد التعاقد الدولي، مما يبرهن على الحاجة إلى المواءمة وقد تكون تلك الجهود قد مهَّدت للمزيد من التفكير في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus