"even more critical" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر أهمية
        
    • أكثر حدة
        
    • أكثر حساسية
        
    • أكثر حسماً
        
    This task has become even more critical, given the prevailing environment of mutual mistrust among the major political parties. UN بل أصبح هذا العمل أكثر أهمية نظرا للبيئة السائدة من انعدام الثقة المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    The role of the IAEA would then become even more critical in the years to come. UN وبالتالي فإن دور الوكالة سيصبح أكثر أهمية في السنوات المقبلة.
    Such support was even more critical when it was needed to help mitigate the effects of a crisis on the most vulnerable countries. UN ويكون هذا الدعم أكثر أهمية عند الحاجة إليه للمساعدة على تخفيف آثار الأزمات التي تحل بأكثر البلدان ضعفا.
    Given the recent monsoons and heaviest flooding in decades, 2004 will be even more critical for rice prices and harvests. UN وبالنظر إلى الرياح الموسمية التي عصفت في البلد مؤخرا والفيضانات العاتية التي لم يُشهد مثيل لها منذ عقود، ستصبح الحالة في عام 2004 أكثر حدة من ناحيتي أسعار الأرز والمحاصيل.
    While the transition from peacekeeping to peacebuilding was important, the shift from peacebuilding to development was even more critical for the future stability of the country. UN وفي حين أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام يعد خطوة هامة، إلا أن الانتقال من بناء السلام إلى التنمية يبدو أكثر حساسية بالنسبة لاستقرار البلد في المستقبل.
    As the international community is now working together towards the post-2015 sustainable development agenda, agreeing to a sustainable development goal on land degradation neutrality has become even more critical. UN ولما كان المجتمع الدولي يتعاون حالياً على تحقيق ما يرد في جدول أعمال التنمية المستدامة بعد عام 2015، فإن الاتفاق على هدف للتنمية المستدامة بشأن التثبيت الإجمالي لتدهور الأراضي أضحى أكثر حسماً.
    In this regard, our relationship and joint efforts with the African Union and its subregional organizations become even more critical. UN وفي هذا الصدد، تصبح علاقتنا وجهودنا المشتركة مع الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية أكثر أهمية.
    As the parties embark on the sensitive stage of the permanent status negotiations, the role of the United Nations becomes even more critical. UN وبدخول الطرفين في المرحلة الحساسة لمفاوضات الوضع النهائي، يصبح الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة أكثر أهمية.
    As the parties embark on the sensitive stage of the permanent status negotiations, the role of the United Nations becomes even more critical. UN وبدخول الطرفين في المرحلة الحساسة لمفاوضات الوضع النهائي، يصبح الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة أكثر أهمية.
    The intricate link between disarmament and development is even more critical now than ever before. UN لقد أصبحت العلاقة المتشابكة بين نزع السلاح والتنمية الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    The collaboration became even more critical during the National Constituent Assembly process in the context of the work of the technical selection committee. UN وأصبح التعاون بالأحرى أكثر أهمية في أثناء عملية الجمعية التأسيسية الوطنية، وذلك في سياق عمل لجنة الاختيار التقنية.
    Good management became even more critical as UNHCR strove to cope with an increase in emergency situations. UN وقد أصبحت اﻹدارة الجيدة أكثر أهمية فوق ذلك نظرا لسعي المفوضية إلى التغلب على زيادة حالات الطوارئ.
    Stressing that human resources development is even more critical in the current global financial and economic crisis in order to mitigate the worst effects of the crisis and set the basis for future and sustainable recovery, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أصبحت أكثر أهمية في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة للحد من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل،
    UNRWA efforts had become even more critical in the light of Israel's continued tightening of the siege on the Gaza Strip and the resulting deterioration of living conditions. UN بل أن جهود الأونروا أصبحت أكثر أهمية في ضوء استمرار إسرائيل في تشديد الحصار على قطاع غزة وما ترتب على ذلك من تدهور في الأحوال المعيشية.
    Internal patrols will become even more critical during the construction phase, both as a result of access to the premises by construction workers and to ensure the security of construction materials. UN بل إن الدوريات الداخلية ستصبح أكثر أهمية خلال مرحلة التشييد، نتيجة دخول عمال البناء إلى المباني وكذلك لضمان أمن مواد البناء.
    At a time when resources and the number of actors intervening against AIDS are increasing, the coordination of efforts becomes even more critical in a strong response. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه الموارد وعدد العناصر الفاعلة المشاركة في مكافحة الإيدز، يصبح تنسيق الجهود أكثر أهمية بالنسبة لأي استجابة قوية.
    In a world of increasing liberalization and competition, trade and transport facilitation has become an even more critical factor in improving trade performance. UN وفي عالم يزداد فيه الاتجاه نحو التحرير والتنافس، أصبح تيسير التجارة والنقل عاملا أكثر أهمية بالنسبة لتحسين الأداء التجاري.
    Most of the information provided under programme areas A to F is fully relevant to small island developing States and is even more critical to their development than it is for other countries with larger continental masses. UN ومعظم المعلومات المقدمة في المجالات البرنامجية من ألف إلى واو تتصل اتصالا تاما بالدول النامية الجزرية الصغيرة، بل إنها أكثر أهمية لتنمية تلك الدول منها للدول اﻷخرى ذات الكتل القارية اﻷكبر.
    Paradoxically, human resources development is even more critical in the current economic downturn in order for countries to mitigate the worst effects of the financial crisis and build the basis for future and sustainable recovery. UN ومن المفارقات، فإن تنمية الموارد البشرية أكثر أهمية في الانكماش الاقتصادي الحالي لكي تتمكن البلدان من تخفيف أسوأ الآثار الناجمة عن الأزمة المالية، وبناء أساس لتحقيق انتعاش مستدام في المستقبل.
    However, the recruitment of sufficient numbers of foreign judges and prosecutors remains a challenge for my office, while the advent of a special war crimes panel will make that challenge even more critical. UN غير أن توظيف عدد كاف من القضاة والمدعين العامين الأجانب يظل تحديا يواجه مكتبي، في حين أن إنشاء فريق خاص بجرائم الحرب سيجعل هذا التحدي أكثر حدة.
    The alarming food shortage in the camps had been attested to independently, and had become even more critical following the decision by United Nations agencies to reduce the food aid, a decision prompted in part by the inflated numbers provided by the Algerian authorities and in part by the fact that much of that food was being sold in neighbouring countries. UN وقالت إن نقص الأغذية في المخيمات، بصورة مزعجة، وردت بشأنه بلاغات مستقلة، وأصبح أكثر حدة بعد القرار الذي اتخذته وكالات الأمم المتحدة بتخفيض المعونة الغذائية، وهو قرار اتخذ نتيجة للأعداد المتضخمة التي تقدمها السلطات الجزائرية ولأن كميات كبيرة من الأغذية كانت تباع في البلدان المجاورة.
    With the recent endorsement of the completion strategy by the Security Council, such attrition may become even more critical as the Tribunals approach the 2007/2008 time frame for the completion of their work. UN ومع إقرار مجلس الأمن مؤخرا لاستراتيجية الإنجاز، قد تصبح مسألة تناقص الموظفين أكثر حساسية كلما اقتربت المحكمتان من الإطار الزمني لإتمام أعمالهما، وهو 2007-2008.
    It is, perhaps, even more critical in the case of poor and least developed countries where there is a wide gap in the level of realization of human rights and the relevant international human rights norms and standards, and because such countries do not have an adequate technical and resource capacity for the realization of human rights. UN وربما كان أيضاً أكثر حسماً وأهمية في حالة البلدان الفقيرة والأقل نمواً حيث توجد فجوة واسعة في مستوى إعمال حقوق الإنسان والمعايير والمقاييس ذات الصلة بحقوق الإنسان الدولية، ولأن مثل هذه البلدان لا تملك قدرات وموارد تقنية ملائمة لإعمال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus