"even where the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى عندما يكون
        
    • حتى في حالة
        
    • حتى وإن كانت
        
    • حتى في الحالات التي
        
    • وحتى في الحالات التي
        
    • حتى إذا كانت
        
    • حتى عندما تكون
        
    • أنه حتى حيثما
        
    • وحتى عندما تكون
        
    • وحتى لدى
        
    • بل إنه حتى عندما
        
    • وحتى عندما يكون
        
    The situation is different in regard to advisory proceedings even where the request for an Opinion relates to a legal question actually pending between States. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    The testimony of women is not given due weight as compared to that of men even where the latter are the accused. UN ولا يُعتد بإفادة المرأة على النحو الواجب مقارنة بإفادة الرجل حتى عندما يكون هذا الأخير في كرسي الاتهام.
    Under article 9, the President of the Republic is vested with the authority to grant a certificate of Sudanese naturalization to any alien, even where the law provides otherwise. UN هذا وقد نصت المادة 9 على سلطة رئيس الجمهورية في منح الجنسية السودانية بالتجنس لأي أجنبي وذلك حتى في حالة وجود أي حكم مخالف في القانون.
    The declaration may also be made without authorization, even where the woman is a minor. UN ومن الممكن القيام بهذا الإعلان أيضا، دون تفويض، حتى وإن كانت المرأة قاصرا.
    There are plans to put in place legislation intended to protect cultural property even where the property is in private hands. UN وثمة خطط لاعتماد قوانين تتوخى حماية الممتلكات الثقافية حتى في الحالات التي تكون فيها ملكية خاصة.
    even where the girls have planned to return home, most soon become lost. UN وحتى في الحالات التي يقررن فيها العودة إلى المنزل فإن معظمهن سرعان ما يفقدن الطريق.
    Usually, States provide that the creditor that takes the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. UN وعادة ما تجيز الدول للدائن الذي يأخذ الموجودات على سبيل الوفاء أن يحتفظ بها، حتى إذا كانت قيمة هذه الموجودات تفوق مبلغ الالتزام المضمون الذي ما زال مستحقا.
    even where the girl is betrothed, the same rule applies. UN وتنطبق نفس القاعدة حتى عندما تكون الفتاة مخطوبة.
    However, even where the right to water is legally recognized, poor people may still need access to justice in order to protect them from being illegally cut off. UN إلا أنه حتى عندما يكون الحق في الحصول على المياه معترف به قانونا، فإن الفقراء ربما يظلون بحاجة إلى الوصول إلى العدالة من أجل حمايتهم من أي توقف غير مشروع في الخدمات.
    The consequence of such recharacterization in chapter XII, for example, was that registration had become necessary even where the seller or financial lessor was still the owner. UN وقال إن من آثار إعادة الوصف تلك في الفصل الثاني عشر، على سبيل المثال، إن التسجيل يصبح ضروريا حتى عندما يكون البائع أو المؤجر التمويلي لا يزال هو المالك.
    - Casual customers, even where the amount involved is less than 1 million Djibouti francs, if the origin of the funds is not clear; UN - الزبائن غير الدائمين حتى عندما يكون المبلغ أقل من مليون فرنك جيبوتي إذا كان مصدر الأموال غير مؤكد،
    Furthermore, the Office opposes voluntary recruitment even where the consent of parents or legal guardians has been obtained. UN وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين.
    Such care must be unconditional even where the threat of criminal punishment is present, and it should not be contingent on a woman's cooperation in any subsequent criminal prosecution, or used as evidence in any proceeding against her or the abortion providers. UN ويجب أن تكون هذه الرعاية غير مشروطة، حتى في حالة إمكانية التعرض لعقوبة جنائية، وألاّ ترتهن بتعاون المرأة في أية محاكمة جنائية لاحقة، أو تستخدم كدليل ضدها أو ضد مقدمي خدمات الإجهاض في أية إجراءات.
    89. The concept of universal jurisdiction as interpreted by the Courts allowed criminal proceedings to be brought even where the accused was not present in Spanish territory; this required the subsequent initiation of extradition proceedings. UN 89 - ويسمح مفهوم الولاية القضائية العالمية، كما تفسره المحاكم، بإقامة الدعوى الجنائية حتى في حالة عدم وجود المتهم في الأراضي الإسبانية؛ ويتطلب ذلك الشروع في إجراءات طلب تسليم المتهم لاحقا.
    The value of the property confiscated is not taken into account, even where the proceeds of crime have been intermingled with lawful property. UN ولا تؤخذ قيمة الممتلكات المصادرة في الاعتبار، حتى وإن كانت العائدات الإجرامية قد اختلطت بالممتلكات المشروعة.
    Many of the poorest countries continue to languish in the debt trap, making it virtually impossible to do more for children even where the political will to do so is strong. UN ولا يزال العديد من أفقر البلدان واقعا فـــي شرك الديون ولا يستطيع، والحالة هذه، أن يفعل أكثر للطفل حتى وإن كانت لديه ارادة سياسية قوية للقيام بذلك.
    even where the organizing entity is a global one, the participation of the relevant regional commissions is encouraged in the interest of sustainability and continued regional support after the event. UN كما تشجّع مشاركة اللجان الإقليمية ذات الصلة، حتى في الحالات التي يكون فيها الكيان المنظم للتدريب كيانا عالميا، وذلك التماسا للاستدامة واستمرار الدعم الإقليمي بعد انتهاء الحدث.
    even where the organizing entity is a global one, participation of the relevant regional commissions is encouraged in the interest of sustainability and continued regional support after the event. UN كما تشجّع مشاركة اللجان الإقليمية المعنية، حتى في الحالات التي يكون فيها الكيان المنظم للتدريب كيانا عالميا، وذلك التماسا للاستدامة واستمرار الدعم الإقليمي بعد انتهاء الحدث.
    even where the existence of consent has been established, it shall not be considered valid if, for example superior age, maturity, position, status, experience or the victim's dependency on the perpetrator has been abused in achieving the consent. UN وحتى في الحالات التي ثبت فيها تحقق الرضا، لا يجوز اعتباره مقبولا إذا تبين استغلال المرتكِب ضحيتَه لأنه أكبر سنا أو أفضل مركزا أو أكثر خبرة منه أو بسبب اعتماده عليه من أجل الحصول على موافقته.
    Usually, States provide that the creditor that acquires the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. UN ومن سبل الانتصاف عادة ما تجيز الدول للدائن الذي يحتاز الموجودات على سبيل الوفاء أن يحتفظ بها، حتى إذا كانت قيمة هذه الموجودات تفوق مبلغ الالتزام المضمون الذي ما زال مستحقا.
    34. The gathering of accurate statistics also presents problems even where the offences are clearly identified. UN 34- ويشكل جمع احصاءات دقيقة أيضاً مشاكل حتى عندما تكون الجرائم مستبانة بوضوح.
    even where the concept of corporate criminal liability had begun to be introduced, such liability was attached to the person of the executive responsible for the management of the corporate entity. UN وذكر أنه حتى حيثما بدأ استحداث مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، حملت هذه المسؤولية للشخص المسؤول عن ادارة الهيئة الاعتبارية في الجهاز التنفيذي.
    even where the agreements are generally good, there are problems due to the inadequacy of implementation of the provisions. UN وحتى عندما تكون الاتفاقات جيدة بوجه عام، هناك مشاكل ترجع إلى عدم تنفيذ أحكامها التنفيذ المناسب.
    even where the above conditions are present, the job-oriented model may stand a better chance in occupational groups that exist in both the private and public sectors, and where the conditions of service are relatively comparable. UN وحتى لدى استيفاء الشروط أعلاه، فقد يكون تطبيق النموذج العملي المنحى أوفر حظا في الفئات الوظيفية في القطاعين الخاص والعام، وحيث تكون شروط الخدمة قابلة للمقارنة نسبيا.
    even where the confirmation provisions apply, the Amendment Act allows native title claims to be made in certain circumstances, including where other persons no longer have an interest in the land. UN بل إنه حتى عندما تنطبق أحكام اﻹثبات، فإن قانون التعديل يتيح المجال للمطالبات بحقوق ملكية السكان اﻷصليين في ظروف معينة، منها عندما لا يعود ﻷشخاص آخرين مصلحة في اﻷرض.
    even where the reproductive health approach is well understood, there is not always a clear understanding of how to prioritize its various elements. UN وحتى عندما يكون نهج الصحة اﻹنجابية مفهوما فهما جيدا، فإن كيفية ترتيب أولويات عناصره المختلفة لا تكون دائما مفهومة فهما واضحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus