"even with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى مع
        
    • وحتى مع
        
    • حتى في ظل
        
    • حتى في حالة
        
    • وحتى في ظل وجود
        
    • حتى بوجود
        
    • تسلم من التلوّث برغم
        
    • فحتى مع
        
    • قائمة رغم ما
        
    • حتى لو توفرت
        
    • حتى ولو وافق
        
    • حتي مع
        
    • حتّى مع
        
    • حتى بعد إضافة
        
    • حتى وإن كان ذلك
        
    She noted that even with the provision of fees, the JISC would not be self-financing until 2010 at the earliest. UN ولاحظت أنه حتى مع توفير الرسوم لن تكون اللجنة المشتركة ممولة لنفسها بنفسها حتى عام 2010 كأدنى تقدير.
    even with the register cash, we're still 500 short. Open Subtitles حتى مع مال مكينه التسجيل ينقصنا 500 دولار
    Well, even with the guns we have, it'll be slow work. Open Subtitles حسناً، حتى مع الاسلحة التي بحوزتنا، سوف يكون عملاً بطيئاً.
    even with the high rate of application rejection, when a farmer obtains the permit, additional problems abound. UN وحتى مع ارتفاع معدل الطلبات المرفوضة، يواجه المزارع الذي يحصل على تصريح مشاكل أخرى كثيرة.
    However, even with the limited data available, it is clear that cannabis herb continues to be cultivated throughout the region. UN إلا أنَّ من الواضح، حتى في ظل البيانات المتاحة المحدودة، أنَّ عُشبة القنَّب ما زالت تُزرع على امتداد المنطقة كلها.
    There were differing views on whether even with the appropriate information there would have been a more orderly exit of investors. UN وكانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن خروج المستثمرين بصورة منظمة أكثر حتى في حالة توفر المعلومات الكافية.
    Because without comms, even with the power on, we still can't open the hangar bay door from inside the rocket. Open Subtitles لأنه بدون كومز، حتى مع السلطة، ونحن لا تزال لا يمكن فتح باب حظيرة الخليج من داخل الصاروخ.
    These men, they have powerful connections, even with the police. Open Subtitles هؤلاء الرجالِ، لديهم أتصالات قوية، حتى مع رجال الشرطة.
    even with the entire Wellington... and 68 life-changing haircuts under Paulette's belt... we're still not even close. Open Subtitles حتى مع توقيعات نزلاء الويلنجتون وبعد 68 قصة شعر مجانية بفضل باوليت لازلنا بعيدين جدا
    You didn't get penetration even with the elephant gun. Open Subtitles لم تبلغ العمق المطلوب حتى مع طلقات الفيل
    even with the ZPMs, we're not going anywhere for a while. Open Subtitles حتى مع وحدة صفرية لن نذهب إلى أي مكان لفترة
    Her fabric business is through the roof, even with the three boys. Open Subtitles إن أعمالها بتجارة القماش تسير بشكل رائع حتى مع أولادها الثلاثة
    And you're surprisingly light, even with the robe on. Open Subtitles وأنتي خفيفة بشكل مفاجئ حتى مع وجود الجلباب
    The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten even with the passage of time. UN ولا يمكن المساس باتفاق الجزائر وبنوده الأساسية ولا يمكن إبطاله أو نسيانه حتى مع مرور الوقت.
    even with the continued commitment of the international community, much rests on the shoulders of the Afghan Government. UN وحتى مع استمرار التزام المجتمع الدولي، تقع الكثير من المسؤوليات على عاتق الحكومة الأفغانية.
    even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. UN وحتى مع توفر النيات الحسنة، لن تستطيع البلدان النامية أن تفي بالتزاماتها بدون زيادة المساعدة التقنية زيادة ملحوظة.
    It is noteworthy that such criminal acts are being committed by the separatists even with the presence of Russian peacekeeping forces in the conflict zone. UN ومن الجدير بالذكر أن الانفصاليين يرتكبون هذه اﻷفعال اﻹجرامية حتى في ظل وجود قوات حفظ السلام الروسية في منطقة النزاع.
    However, in reality, such costs arise even with the linking of the length of appointment to the approved funding period. UN ولكن هذه التكاليف تنشأ في الواقع حتى في حالة ربط مدة التعيين بفترة التمويل الموافق عليه.
    even with the " Children Safe at Home " Action Plan, the Committee is concerned that the efforts deployed to protect children are inadequate and that many cases of abuse are not reported. (arts. 7 and 24) UN وحتى في ظل وجود خطة العمل المعنونة " الأطفال آمنون في البيت " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لحماية الطفل غير كافية ولأن هناك حالات اعتداء كثيرة لا يُبلَّغ عنها. (المادتان 7 و24)
    even with the eyewitness. And now that you've lost him... Open Subtitles حتى بوجود شاهد عيان، والآن وبما أنك فقدته
    even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. UN هذا، وإنّ المياه لم تسلم من التلوّث برغم ما طبّقته الولايات المتحدة من إجراءات إنفاذ صارمة لمواجهة ظروف هي أقل عرضة للتلوّث من النظم الإيكولوجية الموجودة في جامايكا.
    even with the increasingly real lure of EU and NATO membership, the reform process is taking longer than we had anticipated or hoped. UN فحتى مع تزايد إغراء العضوية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، تستغرق عملية الإصلاح فترة أطول مما كنا نتوقع أو نأمل.
    2. even with the constitutional achievements, many legislative and practical challenges remain. UN 2- ولا تزال العديد من التحديات التشريعية والعملية قائمة رغم ما تحقق من إنجازات دستورية.
    A State with a health system that has too few doctors, nurses and health centres cannot work miracles, even with the best will in the world. UN ولا يمكن لنظام صحي يضم قلة من الأطباء والممرضات والمراكز الصحية أن يصنع المعجزات، حتى لو توفرت أفضل النوايا في العالم.
    The provisions of the Muluki Ain (General Code), 2020 Bikram Samvat, prohibit anyone from signing for another person, even with the consent of the other person, and punish this practice. UN غير أن أحكام المدونة العامة (Muluki Ain) لعام 2020 Bikram Samvat تمنع أن يوقع أي شخص عن شخص آخر، حتى ولو وافق الشخص الآخر على ذلك، وتعاقب على هذه الممارسة.
    The English laugh not even with the seductive tourists. Open Subtitles الإنجليز لا يضحكون حتي مع السياح الوسيمين
    even with the archduke gone, all eyes at court are on me. Open Subtitles حتّى مع رحيل الأرشيدوق كلّ الأعين في البلاط تتجه نحوي
    The Force Commander stressed that, even with the new Force, UNPROFOR should not be expected to open and secure corridors to the safe areas. UN وشدد قائد القوة على أنه لا ينبغي أن ينتظر من قوة الحماية، حتى بعد إضافة القوة الجديدة، أن تفتح وتؤمن مسالك تؤدي إلى المناطق اﻵمنة.
    It would, for example, be ultra vires the power of a monitoring body to exercise an authority which it does not have, even with the consent of the State in question. UN فممارسة هيئة الرصد سلطة لم تخوَّل لها، مثلا، حتى وإن كان ذلك بموافقة الدولة المعنية، تعد تجاوزا لنطاق الصلاحية المتاح لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus