even within the United Nations agencies, member Governments and non-governmental bodies, the problem has elicited varied responses. | UN | ويثير هذا اﻷمر استجابات متباينة، حتى داخل وكالات اﻷمم المتحدة، والحكومات اﻷعضاء، والهيئات غير الحكومية. |
The knowledge of violent modalities within the couples' dynamics is considered a starting point for implementing effective prevention, even within the healthcare facility. | UN | وتعتبر معرفة طرائق العنف في نطاق ديناميات الأزواج نقطة انطلاق لتنفيذ وقاية فعالة، حتى داخل مرفق الرعاية الصحية. |
even within the same region, movements in markets and currencies tend not to be synchronized, and this had been especially true during the past two years. | UN | وتنزع حركة الأسواق والعملات إلى عدم التزامن، حتى داخل المنطقة الواحدة، ويصدق ذلك بصفة خاصة على فترة السنتين الماضيتين. |
It was also pointed out that even within the area of copyright licensing, the issues arising with respect to software licensing were different from those arising in the context of movie or music licensing. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أنه حتى في إطار تراخيص حقوق التأليف والنشر، فإن المسائل الناشئة فيما يتعلق بتراخيص البرمجيات تختلف عن تلك المسائل الناشئة في سياق تراخيص الأفلام أو الموسيقى. |
Since such crimes were considered taboo, a victim might well hesitate to report them even within the family. | UN | وبما أن مثل هذه الجرائم تعتبر محرمة، فإن الضحية قد تتردد بالتبليغ عنها حتى ضمن الأسرة. |
It would be a disservice to the entire membership if the United Nations did not endeavour to respond to them, even within the constraints of the limited resources under which it is operating. | UN | وإنه لمما يضر بكل أعضاء اﻷمم المتحـــدة ألا تحاول الاستجابة لهم، حتى في ظل الموارد المحـــدودة المتاحة لعملها. |
Compensatory financing mechanisms would be useful, even within the ambit of existing schemes, and measures to deal with oversupply and boost alternative uses were also necessary. | UN | وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة. |
even within the same region, movements in markets and currencies tended not to be synchronized, and this had been especially true during the past two years. | UN | ونزعت حركة اﻷسواق والعملات إلى عدم التزامن، حتى داخل المنطقة الواحدة، ويصدق ذلك بصفة خاصة على فترة السنتين الماضيتين. |
Difficulties have been experienced even within the OECD countries. | UN | بل إنه صودفت صعوبات في هذا الصدد حتى داخل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
However, gaps and duplications, even within the United Nations system, were not systematically identified. | UN | غير أن الفجوات وحالات الازدواج لم تكن تحدد بانتظام حتى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Moreover, even within the current limits of surveillance, the record of diagnosis of build-up of financial fragility and external vulnerability is not satisfactory. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سجل تشخيص التراكم في الهشاشة المالية والضعف الخارجي ليس مرضيا، حتى داخل إطار القيود الراهنة المحيطة بالمراقبة. |
However, we have to note that our organization still has to face conflict situations, even within the territory of some of its member States. | UN | ومع ذلك، يجدر بنا أن نلاحظ أنــه ما زال علــى منظمتنا أن تواجه حالات الصراع، حتى داخل أراضـي بعض دولها اﻷعضاء. |
Diversity is an important part of federalism in the United States context; however, there is diversity even within the states. | UN | فالتفاوت جزء من النظام الاتحادي في سياق الولايات المتحدة. إلا أن التفاوت موجود حتى داخل الولايات. |
But even within the standards of article 17 combined with article 23, it is hard to see how any violation can be well-founded. | UN | ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة. |
But even within the standards of article 17 combined with article 23, it is hard to see how any violation can be well-founded. | UN | ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة. |
The activities and presence of the Joint Security Force could also be enhanced on the ground, even within the limits of its authorized number of 1,000. | UN | ويمكن أيضا تعزيز أنشطة وتواجد قوة الأمن المشتركة ميدانيا، حتى ضمن حدود الألف عنصر المأذون بهم. |
51. Ms. Simms said that stereotypes continued to exist even within the most progressive legislative framework. | UN | 51 - السيدة سيمز: قالت إن القوالب النمطية لا تزال قائمة حتى في ظل أكثر التشريعات تقدما. |
Compensatory financing mechanisms would be useful, even within the ambit of existing schemes, and measures to deal with oversupply and boost alternative uses were also necessary. | UN | وسيكون من المفيد وضع آليات للتمويل التعويضي، حتى وإن كان ذلك في إطار المخططات القائمة حالياً؛ كما أن من الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة العرض المفرط والتشجيع على زيادة أوجه استخدام بديلة. |
It would not, however, allow comparisons to be made between the achievements of two or more countries, or even within the same country over time. | UN | غير أنه لن يسمح بإجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر، بل وداخل البلد الواحد في كل مرحلة زمنية. |
During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. | UN | إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين. |
Existing health insurance schemes show noticeable differences, even within the same duty station (New York, Geneva and Vienna), between local and non-local staff, between headquarters and field staff, as well as disparities among the provisions governing the contribution and reimbursement rates. | UN | وصارت خطط التأمين الصحي الحالية تبدي اختلافات ملحوظة، حتى على صعيد المقر نفسه (نيويورك، وجنيف، وفيينا)، بين الموظفين المحليين وغير المحليين، وبين موظفي المقر والموظفين العاملين في الميدان، إضافة إلى أوجه التفاوت بين الأحكام المنظمة لمعدلات الاشتراك وتسديد التكاليف. |
It is unclear how funding for such an organization could be mobilized, even within the regular budget of the United Nations. | UN | إذ ليس واضحاً كيف يمكن تعبئة التمويل لهيئة كهذه حتى في حدود الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
The situation varies considerably from country to country and even within the same country and from one migrant group to another. | UN | ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى. |
even within the same section, freight rates for items differed from one period to another. | UN | وحتى في إطار البند نفسه، تتفاوت أسعار الشحن بالنسبة للأصناف ذاتها من فترة إلى أخرى. |
even within the European Community, member States provide financial mechanisms to support other member States such as Greece, Spain, Ireland and Portugal. | UN | وحتى ضمن الجماعة اﻷوروبية، تقوم الدول اﻷعضاء بتوفير آليات مالية لدعم دول أعضاء أخرى مثل اسبانيا وأيرلندا والبرتغال واليونان. |
Let me mention that we find it not terribly common for women to be heading important international institutions, even within the United Nations family, and we certainly hope that she will not be for very long one of the very few women in high positions. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأننا لا نجد من الشائع جدا أن تتولى امرأة زمام مؤسسة دولية هامة، حتى في داخل أسرة اﻷمم المتحدة، ونأمل بالتأكيد أنها لن تظل لفترة طويلة واحدة من سيدات معدودات يشغلن مناصب رفيعة. |
However, even within the area of freedom accorded to women other situations may arise in which their rights are impaired, both by the authorities and by their employers, as can be seen from some of the actions of tutela. | UN | غير أنه حتى في نطاق الحرية الممنوحة للمرأة قد تنشأ حالات أخرى ينتقص فيها من حقوقها سواء من جانب السلطات أو من جانب أصحاب عملها، على نحو ما يمكن تبينه من دعاوى الولاية. |
There was a general feeling that even within the framework of existing categories, the involvement of non-governmental organizations in the activities of the United Nations should be improved. | UN | وكان هناك احساس عام بضرورة تحسين اشتراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، حتى وإن كان ذلك داخل إطار الفئات الحالية. |