"even without" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى بدون
        
    • حتى دون
        
    • حتى من دون
        
    • وحتى دون
        
    • حتى وإن لم
        
    • وحتى بدون
        
    • حتى في غياب
        
    • حتى ولو لم
        
    • وحتى من دون
        
    • حتى بدونك
        
    • حتي بدون
        
    • ولو بدون
        
    • ولو كان ذلك دون
        
    • وحتى إذا لم
        
    • حتى مع
        
    In all these situations, encumbered assets may generate other property for the grantor even without a disposition of these assets. UN وفي كل هذه الحالات، يمكن أن تولّد الموجودات المرهونة ممتلكات أخرى للمانح حتى بدون التصرف في هذه الموجودات.
    Sadly, we still need to continue, even without The Grinder. Open Subtitles للأسف، ما زلنا بحاجة.. للإكمال .. حتى بدون الغرايندر
    I hope you'll still think I'm cool even without all this. Open Subtitles أَتمنّى بأنّك سَتَبْقى تَعتقدُ أَنا باردُ حتى بدون كُلّ هذا.
    Such right of option may be provided under national legislation even without agreement between States concerned. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    You know, even without the support, it's amazing how much you've done. Open Subtitles أنت تعرف، حتى من دون دعمهم، ومن المدهش ما قمت به.
    Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    But even without that blood, we can still convict him. Open Subtitles لكن حتى بدون ذلك الدم يمكننا ان ندينه بالجريمة
    even without your help, I'm having a hard enough time. Open Subtitles حتى بدون مساعدتك لدي ما يكفي من الوقت الصعب
    Because he knows that even without Daniel Douglas, you could slaughter Fitz and the general and become President. Open Subtitles لأنه يعلم أنه حتى بدون دانيال دوغلاس يمكنكِ دحر فيتز في الانتخابات العامة وأن تصبحي رئيسة
    The United Nations could not limit its efforts to humanitarian assistance and monitoring a ceasefire that would hold even without its presence. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    Action could, however, be taken, even without extra resources. UN بيد أنه في الإمكان اتخاذ إجراءات، حتى بدون توفر موارد إضافية.
    Thus, a shift would occur even without any interregional diversion of FDI flows on account of the crisis. UN ومن ثم يتوقع حدوث تحول حتى بدون إجراء أي تحويل لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من منطقة إلى أخرى بسبب اﻷزمة.
    We are committed to undertaking these activities because they serve the best interests of our people, and we would implement them even without the Programme of Action. UN إننا ملتزمون بالقيام بهذه اﻷنشطة ﻷنها تخدم صالح شعبنــا على أفضل وجه، وعازمون على تنفيذها حتى بدون برنامج العمل.
    We would like to see that issue advanced further, even without immediate agreement on the composition of the Council. UN إننا نود أن نرى تلك المسألة مدفوعة إلى الأمام، حتى بدون الاتفاق الفوري على تكوين المجلس.
    These initiatives were taken outside the framework of any formal validation by the project review committee and even without validation by the Director of the Centre. UN واتخذت هذه المبادرات خارج إطار أية عملية مصادقة رسمية من جانب لجنة استعراض المشاريع، بل حتى دون مصادقة مدير المركز.
    However, even without consensual conclusions, we achieved something. UN ومع ذلك، حتى دون التوصل إلى نتائج توافقية، قد حققنا شيئا ما.
    This law provides for an exchange of information even without a request. UN وينص هذا القانون على تبادل المعلومات حتى دون طلبها.
    Aid in relevant sectors is welcome, but even without aid we are moving forward. UN ومساعدة القطاعات ذات الصلة مرحب بها، ولكن حتى من دون مساعدة نحن ماضون قدماً.
    Section 1498 of Title 28 of the United States Code states clearly that the Government can use patents for a public purpose and can even authorize third countries to do so, even without negotiation. UN يذكر قانون الولايات المتحدة بوضوح في الباب 28، الفرع 1498، أنه يمكن للحكومة أن تستخدم براءات الاختراع للأغراض العامة، ويمكنها حتى أن تأذن لبلدان ثالثة أن تفعل ذلك، وحتى دون مفاوضات.
    Simulations have shown that, even without any future launches, the debris field will slowly grow. UN وبيَّنت تجارب المحاكاة أنه حتى وإن لم تتمَّ عمليات إطلاق أيِّ أجسام في المستقبل، سوف يظلُّ حقل الحطام ينمو ببطء.
    even without a new advisory opinion, it is clear that the earlier judgment stands. UN وحتى بدون إصدار فتوى جديدة، من الواضح أن الحكم السابق قائم.
    While international action against the senior Taliban proved possible and effective, even without Osama bin Laden and the rest of the best-known Al-Qaida leaders, the threat would remain. UN ورغم أن التحرك الدولي ضد كبار قادة حركة الطالبان قد أثبت جدواه وفعاليته، فإن التهديد سيظل قائما، حتى في غياب أسامة بن لادن وباقي قادة تنظيم القاعدة البارزين.
    Russia is supposed to be a mystery, but it rarely surprises the world in living down to expectations: most analysts were certain that Putin would find a way to stay in power even without amending the constitution. News-Commentary غالباً ما اعتبرت روسيا سراً من الأسرار، ولكنها في نفس الوقت قليلاً ما خيبت التوقعات العالمية حولها: توقع معظم المحللين أن يجد بوتين طريقة للاحتفاظ بالسلطة حتى ولو لم يغير الدستور. وقد فعل.
    even without territory, both ISIL and ANF could pose a continuing threat to international peace and security. UN وحتى من دون سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أو جبهة النُّصرة على الأراضي، فإنه يمكن لهذين التنظيمين أن يشكلا تهديدا مستمرا للسلم والأمن الدوليين.
    With him dead, we should have little trouble handling the rebellion even without you. Open Subtitles بموت كاتسوموتو نواجه مشاكل صغيرة فى القضاء على التمرد حتى بدونك.
    even without the information highway, good news always seems to travel fast. Open Subtitles حتي بدون الطرق السريعة لإيصال المعلومات الأخبـار الجيدة تنتقل بسرعة
    The use of a weapon to threaten another individual, even without the intent to use it while on official duty, is punishable with one year in prison and a fine. UN كما أنّ من يهدّد غيره بسلاح ولو بدون قصد استعماله يعاقب بالسجن مدّة عام وبخطية، ولو كانت له صفة رسمية.
    Displacement may also result from the measures taken by local authorities to quickly remove unsightly slums from areas exposed to visitors, even without being framed within larger redevelopment projects. UN وقد ينجم التشرد أيضاً عن تدابير تتخذها السلطات العامة من أجل الإسراع بإزالة الأحياء الفقيرة القبيحة المنظر من المناطق التي يراها الزوار، ولو كان ذلك دون تنفيذ هذه العمليات في إطار مشاريع إعادة التطوير الكبرى.
    even without such an explicit provision in the competition law, it is unlikely that a competition authority would enforce RBP controls in such circumstances. * UN وحتى إذا لم يرد ذلك الحكم صراحة في قانون المنافسة فلا يحتمل أن تطبق سلطة اﻹشراف على المنافسة ضوابط الممارسات التجارية التقييدية على هذه الحالات.
    even without such agency, however, a positive media environment among media practitioners should be created. UN غير أنه حتى مع عدم وجود هذه الوكالة، ينبغي إنشاء بيئة إيجابية لوسائط الإعلام فيما بين الممارسين في وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus