"events surrounding" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث المحيطة
        
    • للأحداث المحيطة
        
    • بالأحداث المحيطة
        
    • الأحداث التي أحاطت
        
    • ظروف وملابسات
        
    • التي لابست
        
    • الأحداث التي صاحبت
        
    • اﻷحداث التي اكتنفت
        
    This commemoration -- both the special session and the events surrounding it -- should and will contribute to that. UN إن إحياء هذه الذكرى، سواء في الدورة الاستثنائية أو في الأحداث المحيطة بها، لا بد أن يساهم في ذلك الوعي.
    The events surrounding Iraq have revealed weak links in the system of international security. UN وقد كشفت الأحداث المحيطة بالعراق ضعف الروابط في نظام الأمن الدولي.
    We are, at this moment, all mesmerized by the development of events surrounding Iraq and the Middle East as a whole. UN وإننا جميعا، مندهشون في هذه الفترة، لتطور الأحداث المحيطة بالعراق والشرق الأوسط بصورة عامة.
    The chronology of events surrounding Mr. Ashby's execution UN التسلسل الزمني للأحداث المحيطة بإعدام السيد آشبي
    4.10 As to the events surrounding the 2003 elections and the meeting organized by UFC on 16 April 2005, the State party notes that these points, which the complainant apparently considers to be crucial, were not made until late in the proceedings. UN 4-10 وفيما يتعلق بالأحداث المحيطة بالانتخابات التي جرت في عام 2003 والاجتماع الذي نظمه حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في 16 نيسان/أبريل 2005، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه العناصر، الحاسمة بوضوح بالنسبة لصاحب الشكوى، لم تقدم إلا في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    The author states that the events surrounding her son's disappearance are public knowledge and that accounts of them have been published in several books. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب.
    The Panel described the events surrounding Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the effects thereof in paragraphs 100 and 101 of the First E/F Report. UN 42- شرح الفريق، في الفقرتين 100 و101 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، ظروف وملابسات غزو العراق واحتلاله للكويت وما ترتب على ذلك من آثار.
    The events surrounding the International Day will also provide an opportunity for persons with disabilities to contribute to consultations on a post-2015 framework for disaster risk reduction. UN وستتيح الأحداث المحيطة باليوم الدولي أيضا فرصة للأشخاص ذوي الإعاقة للإسهام في المشاورات المتعلقة بوضع إطار للحد من الكوارث في ما بعد عام 2015.
    The fact-finding team also concluded its investigation into the events surrounding the operations of UAVs within the UNOMIG area of responsibility, which is summarized in paragraphs 15 to 17 above. UN وقد اختتم الفريق المشترك التحقيق أيضا في الأحداث المحيطة بعمليات الطائرات بلا طيار فوق المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، والتي أوجزت تفاصيلها في الفقرات 15 إلى 17 أعلاه.
    Many in this Room, including those sitting very close to you, Sir, will recall only too well the events surrounding the failure of the 2005 Review Conference. UN وكثيرون في هذه القاعة، بمن في ذلك أولئك الذين يجلسون بالقرب منكم، سيدي، يذكرون جيدا الأحداث المحيطة بفشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    - Consider, therefore, the events surrounding the incident for which my client is being asked to pay compensation. Open Subtitles - بناءً عليه الأحداث المحيطة بالحادثه والتي بسببها تم الحكم على موكلي بدفع الغرامة
    47. The Commission is investigating the events surrounding the delivery of the tape and note to a location in downtown Beirut, and the five associated telephone calls to Reuters and Al Jazeera following the attack. UN 47 - وتنكبّ اللجنة على التحقيق في الأحداث المحيطة بإيصال الشريط والرسالة إلى موقع في وسط بيروت، والمكالمات الهاتفية الخمس ذات الصلة الموجهة إلى وكالة رويترز وقناة الجزيرة بعد الهجوم.
    97. During its short assessment mission, the Panel could not establish the full extent of the events surrounding these suspicious flights to Monrovia. Especially the cargo on board the aircraft remains a mystery. UN 97 - ولم يتسن للفريق خلال مهمته التقييمية القصيرة أن يحدد جميع تفاصيل الأحداث المحيطة بهاتين الرحلتين المريبتين إلى منروفيا، ولا سيما وأن الشحنة التي كانت على متنهما لا تزال غامضة.
    41. The events surrounding the IMF-Government of Zambia exchanges generated significant levels of public outcry and lobbying in an effort to force the Fund to change its position and to take a more sensible position that would not aggravate the deteriorating social situation in the country. UN 41- إن الأحداث المحيطة بما جرى من تبادل بين صندوق النقد الدولي وحكومة زامبيا أثارت صيحات احتجاج عامة كبيرة وممارسة ضغوط في محاولة لحمل الصندوق على تغيير موقفه وعلى اتخاذ موقف معقول بدرجة أكبر لا يفاقم الحالة الاجتماعية المتدهورة في البلد.
    It clearly indicated that the events surrounding the author's and her husband's family life, the origin of their conflicts and the possible existence of a pattern of violent behaviour would have been relevant to determining the severity of permanent measures to be issued against her husband. UN وتشير الدولة الطرف بوضوح إلى أن الأحداث المحيطة بالحياة الأسرية لصاحبة البلاغ وزوجها، ونشأة نزاعاتهما وإمكانية وجود نمط من أنماط السلوك العنيف ربما كانت لها صلة بالبت في شدة التدابير الدائمة التي ستصدر ضد زوجها.
    At present, there are more questions than answers in the events surrounding the gas line explosion that claimed the Helsian Tower in downtown Seattle. Open Subtitles حالياً فإن الأسئلة أكثر من الأجوبة.. حول الأحداث المحيطة بالانفجار.. الذي أصاب برج "هالسيون" في وسط مدينة "(سياتل)"
    Our request for interviews were denied, leaving the events surrounding the death of Tony Candlewell Open Subtitles تم رفض طلبنا لإجراء المقابلات مما يترك الأحداث المحيطة بوفاة (توني كاندلويل) لغزاً غامضاً
    48. The Commission has reached a satisfactory understanding of the events surrounding the Bank Al-Madina scandal as they relate to the investigations. UN 48 - وتوصّلت اللجنة إلى فهم مرضٍ للأحداث المحيطة بفضيحة بنك المدينة من حيث صلتها بالتحقيقات.
    4.10 As to the events surrounding the 2003 elections and the meeting organized by UFC on 16 April 2005, the State party notes that these points, which the complainant apparently considers to be crucial, were not made until late in the proceedings. UN 4-10 وفيما يتعلق بالأحداث المحيطة بالانتخابات التي جرت في عام 2003 والاجتماع الذي نظمه حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في 16 نيسان/أبريل 2005، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه العناصر، الحاسمة بوضوح بالنسبة لصاحب الشكوى، لم تقدم إلا في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    The author states that the events surrounding her son's disappearance are public knowledge and that accounts of them have been published in several books. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الأحداث التي أحاطت باختفاء ابنها معروفة لدى الجميع وأن وقائع هذه الأحداث نشرت في عدة كتب.
    The Panel described the events surrounding Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the effects thereof in paragraphs 100 and 101 of the First E/F Report. UN 44- شرح الفريق، في الفقرتين 100 و101 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، ظروف وملابسات غزو العراق واحتلاله للكويت وما ترتب على ذلك من آثار.
    37. One such report described the events surrounding the widely publicized raid of Tehran University dormitories aimed at dispersing protestors that gathered on 13 June 2009. UN 37- وجاء في بعض تلك التقارير وصف للأحداث التي لابست المداهمة التي حظيت بتغطية واسعة لمهاجع جامعة طهران والتي كان القصد منها تفريق المحتجين الذين تجمعوا في 13 حزيران/يونيه 2009().
    However, - noting the concerns expressed by various international bodies, including the Council of Europe Committee on Legal Affairs and Human Rights on the matter, - the Committee is concerned that the events surrounding the arrest, detention and transfer to a third country of Mr. El-Masri have not been fully clarified. UN إلا أنها، إذ تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها عدة هيئات دولية من بينها لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بشأن هذه المسألة، تشعر بالقلق إزاء عدم توضيح الأحداث التي صاحبت توقيف السيد خالد المصري واحتجازه ونقله إلى بلد آخر، توضيحاً كاملاً.
    With the demise of the cold war, as well as events surrounding the aftermath of the Persian Gulf war, international attention is now focusing on verification in a variety of contexts that go beyond the traditional focus on such " arms control " treaties. UN وأصبح الاهتمام الدولي، بعد زوال الحرب الباردة وفضلا عن اﻷحداث التي اكتنفت فترة ما بعد حرب الخليج الفارسي، ينصب اﻵن على التحقق في سياقات شتى تتجاوز التركيز التقليدي على معاهدات " تحديد اﻷسلحة " هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus