Chapters I through III cover the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | الفصول من 1 إلى 3 تغطي أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت على مدار العام. |
Chapter I contains the introduction, which outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the past year. | UN | يتضمن الفصل الأول المقدمة التي تبين أهداف اللجنة ومنظورها العام إلى الأحداث التي وقعت خلال العام المنصرم. |
The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective on events that have taken place in the course of the year. | UN | تصف مقدمة التقرير بإيجاز أهداف اللجنة ومنظورها العام تجاه الأحداث التي وقعت خلال العام. |
The Non-Aligned Movement is seriously concerned by the tragic events that have taken place in the region since 28 September. | UN | وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق بالغ من الأحداث التي جرت في المنطقة منذ 28 أيلول/سبتمبر. |
The events that have taken place this year on the international scene have given rise to new challenges for the international community, not the least of which are those stemming from new security strategies. | UN | إن الأحداث التي جرت هذا العام على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي، ليس أقلها تلك الناشئة عن استراتيجيات الأمن الجديدة. |
The present document complies with those stipulations, and provides information on related events that have taken place since the eighth session of the General Conference. | UN | وتأتي هذه الوثيقة امتثالا لتلك الأحكام، وتقدم معلومـات عما حدث في هذا الشأن منذ انعقـاد دورة المؤتمر العـام الثامنة. |
Chapter I contains the introduction, outlining the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | يتضمن الفصل الأول المقدمة، ويحدد الخطوط العريضة لأهداف اللجنة وتصورها العام للأحداث التي وقعت خلال العام. |
Iraq: The Special Rapporteur was awaiting information from the Government concerning the emergency measures taken during the armed conflict of 1991 and afterwards, as well as in connection with the events that have taken place in the Kurdish provinces. | UN | العراق: ينتظر المقرر الخاص معلومات من الحكومة فيما يتعلق بتدابير الطوارئ التي اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في اﻷقاليم الكردية. |
The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | وتوجز مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت في أثناء السنة. |
As we look back at the past year, the events that have taken place in the territory are most distressing. | UN | وإذا عدنا بأبصارنا إلى العام الماضي، لوجدنا الأحداث التي وقعت في الأراضي المحتلة مفجعة للغاية. |
In chapters I through III, the report covers the Committee's perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | في الفصول من الأول إلى الثالث، يتناول التقرير منظور اللجنة بشأن الأحداث التي وقعت خلال العام. |
The report enables us to evaluate the various elements of the actions taken and the activities undertaken through international cooperation on Chernobyl and the great number of events that have taken place in that sphere over the past two years. | UN | والتقرير يمكننا من تقييم مختلف عناصر ما اتخذ من إجراءات وما أنجز من أنشطة بشأن تشرنوبيل من خلال التنسيق الدولي والعدد الكبير من الأحداث التي وقعت في ذلك النطاق على مدى السنتين الماضيتين. |
Both draft resolutions enable the General Assembly, as a collective body, to take stock of, and reflect on, the events that have taken place during the course of the year in a variety of forums, both within the United Nations system and beyond. | UN | ومشروعا القرارين يمكنان الجمعية العامة، باعتبارها هيئة جماعية، من استعراض الأحداث التي وقعت خلال عام في مختلف المنتديات، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، والتأمل فيها مليا. |
Indeed, the events that have taken place and the delays that we have encountered since the Millennium Declaration was adopted in 2000 mean that we must achieve consensus among all countries regarding the challenges and fundamental priorities for action, and that consensus must then be turned into collective action. | UN | والواقع أن الأحداث التي وقعت والتأخيرات التي واجهناها منذ إعلان الألفية الذي اعتمد في عام 2000 تعني أنه يجب علينا أن نحقق توافقا في الآراء فيما بين جميع البلدان بشأن التحديات والأولويات الأساسية للعمل، ولا بد لتوافق الآراء ذاك من أن يتحول إلى عمل جماعي. |
events that have taken place or observations made thereafter may naturally be of interest in establishing whether the guarantees provided have been respected, and this bears on the assessment by the State party's Government that the complainant would not be treated contrary to the Convention, which was in fact correct. | UN | أما الأحداث التي وقعت أو الملاحظات التي أبديت بعد ذلك فقد تكون لها بطبيعة الحال أهميتها في تقرير ما إذا كان قد تم أو لا احترام الضمانات التي قُدمّت. وهذا يؤثر في اعتبار أن استنتاج حكومة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لن يُعامل معاملة تتعارض مع أحكام الاتفاقية كان استنتاجاً صحيحاً حقاً. |
The Committee is gravely concerned at reports concerning the use on the territory of the State party of torture, ill-treatment, enforced disappearance, deprivation of life and other serious violations of the Convention perpetrated in the context of the events that have taken place since November 2013. | UN | ١١- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة باللجوء في إقليم الدولة الطرف إلى التعذيب والمعاملة السيئة والاختفاء القسري وسلب الحياة وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للاتفاقية التي ارتُكبت في سياق الأحداث التي وقعت منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
The sincerity of the Government's wish to become more open and respectful of human rights was highlighted by various events that have taken place in the months following the change of regime in May 1998. | UN | 15- وقد أبرزت شتى الأحداث التي جرت في الشهور التالية لتغير النظام في أيار/مايو 1998 إخلاص الحكومة في رغبتها في أن تصبح أكثر انفتاحاً واحتراماً لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur's discussions at the office of the Attorney—General also revealed the prevalence of a “denial culture”: a refusal to acknowledge the magnitude of the events that have taken place. | UN | 51- كما كشفت مناقشات المقررة الخاصة في مكتب المدعي العام عن انتشار " ثقافة إنكار " : رفض الاعتراف بضخامة الأحداث التي جرت. |
In the field of conventional weapons, the events that have taken place in recent months in the Democratic Republic of the Congo clearly illustrate our country's specific agenda as to the implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, in our territory in particular and in the Central African subregion in general. | UN | في مجال الأسلحة التقليدية، توضح الأحداث التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأشهر الأخيرة بجلاء جدول الأعمال الخاص ببلدنا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه في أراضينا، وفي المنطقة دون الإقليمية بوسط أفريقيا عامة. |
The present document complies with those stipulations, and provides information on related events that have taken place since the tenth session of the General Conference. | UN | وتأتي هذه الوثيقة امتثالا لتلك الأحكام، وتقدّم معلومـات عمّا حدث في هذا الشأن منذ انعقـاد دورة المؤتمر العـام العاشرة. |
The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective of events that have taken place in the course of the year. | UN | ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة. |
Iraq: The Special Rapporteur had earlier reported that emergency measures had been taken during the armed conflict of 1991 and afterwards, as well as in connection with the events that have taken place in the Kurdish provinces. | UN | العراق: سبق أن أبلغ المقرر الخاص بأن تدابير ذات صلة بالطوارئ اتخذت خلال النزاع المسلح لعام ١٩٩١ وبعده وفيما يتصل أيضا باﻷحداث التي جرت في المحافظات الكردية. |