"events that led to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث التي أدت إلى
        
    • الأحداث التي أدّت إلى
        
    • الأحداث التي أفضت إلى
        
    • الأحداث التي قادت إلى
        
    • للأحداث التي أدت إلى
        
    These disorders can persist for long periods after the events that led to the trauma. UN ويمكن أن تتواصل هذه الاضطرابات لفترات طويلة بعد الأحداث التي أدت إلى الصدمة.
    Israel is continuing to conduct a thorough investigation of the events that led to his death. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    We'd like some perspective on events that led to the shooting two days ago. Open Subtitles نودّ سماع بعض وجهات النظر حيال الأحداث التي أدت إلى إطلاق النار قبل يومين
    1. Condemn the events that led to the fall of the town of Bukavu; UN 1 - إدانة الأحداث التي أدّت إلى سقوط مدينة بوكافو؛
    We carefully watched the discussion in the Security Council, as we had the events that led to the convening of the Council's meeting. UN وراقبنا بعناية المناقشة التي جرت في مجلس الأمن، على نحو ما فعلناه مع الأحداث التي أفضت إلى عقد جلسة المجلس.
    So the defense has given us an extraordinary creative explanation for the events that led to this. Open Subtitles إذاً قدم لنا الدفاع تفسيراً عجيباً وإبداعي للأحداث التي أدت إلى هذا
    It triggered a sequence of events that led to the reveal of her long-held secret. Open Subtitles وأثار سلسلة من الأحداث التي أدت إلى كشف سرها منذ فترة طويلة.
    At the time of the events that led to his enforced disappearance, Mensud Rizvanović resided and worked as a postman in Rizvanovići. UN وكان منسود رزفانوفيتش، في وقت الأحداث التي أدت إلى اختفائه القسري، يعمل كساعي بريد ويقيم في قرية رزفانوفيتشي، وهو أب لطفلين.
    At the time of the events that led to his enforced disappearance, Mensud Rizvanović resided and worked as a postman in Rizvanovići. UN وكان منسود رزفانوفيتش، في وقت الأحداث التي أدت إلى اختفائه القسري، يعمل كساعي بريد ويقيم في قرية رزفانوفيتشي، وهو أب لطفلين.
    I have written to the Prime Minister of Israel, Ehud Olmert, stating that I would have preferred that the Government of Israel and the United Nations carry out a joint investigation into the events that led to the deaths of the military observers at patrol base Khiam. UN وقد كاتبت رئيس وزراء إسرائيل، إهود أولمرت، وذكرت أنني كنت أود أن تجري حكومة إسرائيل والأمم المتحدة تحقيقا مشتركا في الأحداث التي أدت إلى مقتل المراقبين العسكريين في موقع الدوريات في الخيام.
    (a) The events that led to the final regulatory action: UN (أ) الأحداث التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي:
    It was noted that the Government had failed to conduct investigations that could have shed light on events that led to killings in various parts of the country. UN وأشير أيضا إلى أن الحكومة لم تقم بالتحقيقات التي قد تلقي الضوء على الأحداث التي أدت إلى أعمال القتل في أنحاء مختلفة من البلد.
    We reiterate that, notwithstanding the events that led to the current situation, the Security Council has a responsibility for ensuring that the powers it granted to the Multinational Force are exercised in a manner consistent with the Council's decision and that international law and human rights are upheld and respected by all parties. UN ونؤكد مجددا أنه، بغض النظر عن الأحداث التي أدت إلى الحالة الراهنة، فإن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية عن ضمان ممارسة الصلاحيات التي أسندها إلى القوة المتعددة الجنسيات بصورة تتماشى مع قرار المجلس والتزام جميع الأطراف بالقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    The European Union also calls for the redeployment and strengthening of MONUC observers in the areas concerned and for MONUC to make a full report on the events that led to the violation of the ceasefire and the taking of Moliro. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إعادة نشر مراقبي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيزها في المناطق المعنية كما يدعو البعثة إلى تقديم تقرير كامل عن الأحداث التي أدت إلى انتهاك وقف إطلاق النار والاستيلاء على موليرو.
    4.1 On 7 October 2004, the State party provided information on the events that led to the arrest of the author as well as on details of the preliminary investigation and the court proceedings. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.
    4.1 On 7 October 2004, the State party provided information on the events that led to the arrest of the author as well as on details of the preliminary investigation and the court proceedings. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.
    Those democratic candidates were chosen by their respective political organizations well before the events that led to the coup of 28 June. UN وهؤلاء المرشحون الديمقراطيون اختارتهم منظماتهم السياسية قبل فترة طويلة من الأحداث التي أدت إلى الانقلاب في 28 حزيران/يونيه.
    51. The Commission has also focused on the sequence of events that led to the vote to modify the Lebanese Constitution to extend the mandate of President Emile Lahoud and its relevance to the investigation. UN 51 - وركّزت اللجنة أيضا على سلسلة الأحداث التي أدّت إلى التصويت لتعديل الدستور اللبناني بهدف تمديد ولاية الرئيس إميل لحود، وعلى أهمية ذلك في التحقيق.
    24. Having thus recalled the sequence of events that led to the adoption of resolution ES10/14, the Court will now turn to the questions of jurisdiction that have been raised in the present proceedings. UN 24 - وبعد أن ذكَّرت المحكمة، على هذا النحو، بتسلسل الأحداث التي أفضت إلى اتخاذ القرار دإط - 10/14، ستتناول الآن المسائل المتعلقة بالاختصاص التي أثيرت في الإجراءات الحالية.
    13. The Mission also analysed the historical context of the events that led to the military operations in Gaza between 27 December 2008 and 18 January 2009 and the links between these operations and overarching Israeli policies vis-à-vis the Occupied Palestinian Territory. UN 13- وحلَّلت البعثة السياق التاريخي للأحداث التي أدت إلى العمليات العسكرية في غزة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 والصلات بين هذه العمليات والسياسات الإسرائيلية العامة تجاه الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus