Secondly, we must reduce, and eventually eliminate, overfishing and destructive fishing practices. | UN | ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Governments had been requested to give full attention to the recommendations made by the Board in order to reduce and eventually eliminate unregulated markets. | UN | وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Governments had been requested to give full attention to the recommendations made by the Board in order to reduce and eventually eliminate unregulated markets. | UN | وطُلب إلى الحكومات أن تولي اهتماما كاملا للتوصيات التي تقدمها الهيئة من أجل خفض عدد الأسواق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Such interventions will create a supportive environment for protecting women victims of discrimination, provide effective remedies and compensation and eventually eliminate all forms of discrimination. | UN | وستهيئ هذه التدخلات بيئة داعمة لحماية النساء ضحايا التمييز، وتوفر سبل إنصاف فعالة وتعويضات وتؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز. |
2. Reaffirm also that the ultimate goal of both demand and supply reduction strategies and sustainable development strategies is to minimize and eventually eliminate the availability and use of illicit drugs and psychotropic substances in order to ensure the health and welfare of humankind and encourage the exchange of best practices in demand and supply reduction, and emphasize that each strategy is ineffective in the absence of the other; | UN | 2- نؤكد مجدّداً أيضا أن الهدف النهائي لكل من استراتيجيات خفض الطلب والعرض واستراتيجيات التنمية المستدامة هو التقليل إلى أدنى حدٍ من توافر المخدرات والمؤثّرات العقلية غير المشروعة وتعاطيها وإزالتهما تماماً في نهاية المطاف ضماناً لصحة البشر ورفاههم، ونشجّع على تبادل أفضل الممارسات في خفض الطلب والعرض، ونشدّد على أنه لا يمكن لأيّ من الاستراتيجيتين أن تكون فعّالة بمعزل عن الأخرى؛ |
We therefore call on Member States to give greater focus to the need to reduce and eventually eliminate the threat to humankind of the illicit proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. | UN | لذلك ندعو الدول الأعضاء إلى زيادة تركيزها على ضرورة تقليص ما يشكله من خطر على البشرية الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه في نهاية الأمر. |
The Special Rapporteur also recommends concerted actions by all relevant stakeholders, including States, religious communities, interreligious dialogue initiatives, civil society organizations and media representatives, in order to contain and eventually eliminate the scourge of violence committed in the name of religion. | UN | ويقدم المقرر الخاص أيضاً توصيات بشأن اتخاذ إجراءات منسقة من قبل جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، بما في ذلك الدول والطوائف الدينية ومبادرات الحوار بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني وممثلو وسائط الإعلام، من أجل احتواء البلاء الناجم عن العنف الذي يرتكب باسم الدين والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
This policy consists in persuading the countries where this practice takes place to adopt measures that will reduce it and eventually eliminate it. | UN | وتتمثل هذه السياسة في إقناع البلدان التي تجري فيها هذه الممارسة باعتماد تدابير لخفضها والقضاء عليها في نهاية اﻷمر. |
The Committee made the general comment its main contribution to the preparatory process for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance precisely because it believes firmly that education that promotes respect for human rights, and that is itself respectful of human rights values and norms, plays a crucial role in the effort to reduce and eventually eliminate intolerance and discrimination. | UN | وقدمت اللجنة التعليق العام المذكور كإسهام رئيسي منها في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لاعتقادها الراسخ بأن التعليم الذي يعزز حقوق الإنسان والذي يحترم، هو نفسه، قيم حقوق الإنسان ومعاييرها، يؤدي دورا حاسم الأهمية في ما يبذل من جهد في سبيل التقليل من التعصب والتمييز وصولاً إلى القضاء عليهما. |
A prohibition on production, use, import, and export of PCP (inclusion on Annex A) would eliminate new inputs of the substance into the life-cycle of products and would reduce and eventually eliminate releases to the environment from these sources. | UN | 44 - وسيؤدي حظر إنتاج واستخدام واستيراد وتصدير الفينول الخماسي الكلور (إدراجه في الملحق ألف) إلى استبعاد أي مدخلات جديدة لهذه المادة في دورة حياة المنتجات، وسيخفض من الإطلاقات إلى البيئة من هذه المصادر ويقضي عليها في نهاية المطاف. |
Other international organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, are emphasizing education, legislation and law enforcement as the measures that will contain and eventually eliminate racial and religious hatred. | UN | وهناك منظمات دولية أخرى، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تركز على التثقيف والتشريع وإنفاذ القوانين، باعتبارها التدابير التي من شأنها احتواء الكراهية العنصرية والدينية، والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
The following recommendations aimed at enhancing the effectiveness of alternative development as a tool to reduce and eventually eliminate illicit drug crop cultivation are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs: | UN | 79- التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز فعالية التنمية البديلة بوصفها أداة لتقليص الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات والقضاء عليها في نهاية المطاف معروضة على لجنة المخدرات: |
36. Since the first reporting period, the States affected by illicit cultivation of coca bush and opium poppy have adopted national plans to reduce and eventually eliminate such cultivation. | UN | 36- ومنذ فترة الإبلاغ الأولى، اعتمدت الدول المتأثّرة بزراعة شجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة خططا وطنية لخفض مثل هذه الزراعة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
We hope that those States that have nuclear arsenals will take upon themselves the responsibility to diminish the number of -- and eventually eliminate -- their deadly weapons. | UN | ونأمل أن تأخذ الدول الحائزة لترسانات نووية على عاتقها مسؤولية تخفيض عدد أسلحتها الفتاكة - والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
16. Under the right to health, the Ministry of Public Health and Social Welfare had launched the Plan for Quality of Life and Health Equity, to lessen and eventually eliminate health disparities. | UN | 16- وفي إطار الحق في الصحة، أطلقت وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية `خطة ضمان جودة المعيشة والإنصاف على الصعيد الصحي`، للحد من أوجه التفاوت في التمتع بالحق في الصحة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
It is indeed pertinent to note that, inter alia, one of the justifications for this new policy is the recognition of the need to fulfill The Gambia's international obligation under CEDAW, by pursuing policies that would eventually eliminate completely all forms of discrimination against women. | UN | وجدير بنا هنا أن نلاحظ، في جملة أمور، أن أحد مبررات هذه السياسة الجديدة هو الاعتراف بالحاجة إلى الوفاء بالتزام غامبيا الدولي بموجب الاتفاقية، بإتباع سياسات تفضي في نهاية المطاف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
2. Reaffirm also that the ultimate goal of both demand and supply reduction strategies and sustainable development strategies is to minimize and eventually eliminate the availability and use of illicit drugs and psychotropic substances in order to ensure the health and welfare of humankind and encourage the exchange of best practices in demand and supply reduction, and emphasize that each strategy is ineffective in the absence of the other; | UN | 2- ونؤكد مجدّداً أيضا أن الهدف النهائي لكل من استراتيجيات خفض الطلب والعرض واستراتيجيات التنمية المستدامة هو التقليل إلى أدنى حدٍ من توافر المخدرات والمؤثّرات العقلية غير المشروعة وتعاطيها وإزالتهما تماماً في نهاية المطاف ضماناً لصحة البشر ورفاههم، ونشجّع على تبادل الممارسات الفضلى في خفض الطلب والعرض، ونشدّد على أن لا يمكن لأي من الاستراتيجيتين أن تكون فعّالة بمعزل عن الأخرى؛ |
Gender-based discrimination and racial discrimination were being addressed jointly in order to combat and eventually eliminate double discrimination. | UN | ويجري كذلك التصدي للتمييز القائم على الجنس والتمييز العرقي معاً بغية مكافحة التمييز المزدوج والقضاء عليه في نهاية الأمر. |
The two-pronged strategy of the NEP was to i) reduce and eventually eradicate absolute poverty by raising income levels and increasing employment opportunities for all Malaysians; and ii) restructure society to correct economic imbalances so as to reduce and eventually eliminate the identification of race with economic function. | UN | واتبعت السياسة الاقتصادية الجديدة استراتيجية ذات شقين يتمثلان في: ' 1` تخفيض حالات الفقر المدقع والقضاء عليه في نهاية المطاف من خلال رفع مستويات الدخل وزيادة فرص العمل أمام جميع الماليزيين؛ ' 2` وإعادة هيكلة المجتمع بغية تصحيح حالات الاختلال الاقتصادي بما من شأنه تخفيض حالات تطابق العرق مع الوظيفة الاقتصادية. |
108. During 10 years of implementing the renovation process with a view to building a just and civilized society, the Government developed important plans to check and eventually eliminate views and practices of gender prejudice. | UN | ١٠٨ - ولدى تنفيذ عملية التجديد التي امتدت لعشر سنوات بغية بناء مجتمع عادل ومتحضر، وضعت الحكومة خططا هامة للتصدي لﻵراء والممارسات القائمة على التحيﱡز الجنسي والقضاء عليها في نهاية اﻷمر. |
The Committee made the general comment its main contribution to the preparatory process for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance precisely because it believes firmly that education that promotes respect for human rights, and that is itself respectful of human rights values and norms, plays a crucial role in the effort to reduce and eventually eliminate intolerance and discrimination. | UN | وقدمت اللجنة التعليق العام المذكور كإسهام رئيسي منها في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لاعتقادها الراسخ بأن التعليم الذي يعزز حقوق الإنسان والذي يحترم، هو نفسه، قيم حقوق الإنسان ومعاييرها، يؤدي دورا حاسم الأهمية في ما يبذل من جهد في سبيل التقليل من التعصب والتمييز وصولاً إلى القضاء عليهما. |
A prohibition on production, use, import, and export of PCP (inclusion on Annex A) would eliminate new inputs of the substance into the life-cycle of products and would reduce and eventually eliminate releases to the environment from these sources. | UN | 42 - وسيؤدي حظر إنتاج واستخدام واستيراد وتصدير الفينول الخماسي الكلور (إدراجه في الملحق ألف) إلى إستبعاد أي مدخلات جديدة لهذه المادة في دورة حياة المنتجات، وسيخفض من الإطلاقات إلى البيئة من هذه المصادر ويقضي عليها في نهاية المطاف. |
The Assembly also requested the Commission at its fifty-first session, on the basis of the report of the Special Rapporteur, to make recommendations concerning appropriate action to combat and eventually eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions. Item 13. | UN | كما طلبت الجمعية من اللجنة أن تضع، في دورتها الحادية والخمسين، استناداً إلى تقرير المقرر الخاص توصيات تتعلق باﻹجراءات المناسبة لمكافحة الممارسة المقيتة لعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والقضاء عليها في آخر اﻷمر. |