"ever more" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر من أي وقت مضى
        
    • متزايدة
        
    • أكثر فأكثر
        
    • أكثر من ذي قبل
        
    • أكبر من أي وقت مضى
        
    • التي تزداد
        
    • أكثر وأكثر
        
    • يتزايد طابعها
        
    • أكثر منها في أي وقت مضى
        
    • الآن أكثر
        
    • باستمرار بمزيد من
        
    The role of the IAEA is therefore becoming ever more important. UN ولذلك يصبح دور الوكالة هاما أكثر من أي وقت مضى.
    In the case of cyberattacks and cyberwarfare, it is becoming ever more difficult to determine and apprehend the perpetrators. UN وفي حالة الهجمات الإلكترونية والحرب باستخدام الإنترنت، يصعب أكثر من أي وقت مضى تحديد مرتكبيها والقبض عليهم.
    Haiti was strongly in favour of the establishment of an international criminal court, the need for which grew ever more urgent. UN فقالت إن هايتي تساند بقوة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي أصبحت الحاجة إليها ماسة أكثر من أي وقت مضى.
    Promoting human security is an ever more demanding task. UN ويشكل تعزيز الأمن البشري مهمة شاقة بصورة متزايدة.
    The faith of many young people is becoming ever more uncertain. UN ومستقبل العديدين من الشباب بات غامضا أكثر فأكثر.
    The poor continued to endure pain and hardship while the rich accumulated ever more wealth. UN وما زال الفقراء يتحملون الآلام والمشقات، وما زال الأغنياء يراكمون الثروات أكثر من أي وقت مضى.
    As an important international legal framework in the field of arms control dealing with humanitarian issues, the CCW has become an ever more important instrument whose vitality has continuously increased during the past 30 years. UN والاتفاقية، باعتبارها إطارا قانونيا دوليا هاما في مجال تحديد الأسلحة يتعامل مع القضايا الإنسانية، قد أصبحت صكا هاما أكثر من أي وقت مضى وما برحت أهميتها تتزايد خلال الثلاثين عاما الماضية.
    Finally, as has already been emphasized by other delegations, civilian and military activities in space are ever more closely intertwined. UN وختاماً، وعلى نحو ما سبق أن أكدته وفود أخرى، فإن الأنشطة المدنية والعسكرية في الفضاء متشابكة أكثر من أي وقت مضى.
    The international community needs multilateralism to be ever more vigorous, genuine and dynamic. UN المجتمع الدولي بحاجة إلى أن تكون تعددية الأطراف قوية وحقيقية ودينامية أكثر من أي وقت مضى.
    The threat of humanitarian catastrophe is becoming ever more real. UN كما أن التهديد بوقوع كارثة إنسانية في طريقه اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى أن يصبح حقيقة.
    Indeed, the objective of widespread sustainable development seems ever more distant. UN وبلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة على نطاق واسع يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى بالفعل.
    Clearly, climate change threatens our planet ever more. UN ومن الواضح أن تغير المناخ يهدد كوكبنا أكثر من أي وقت مضى.
    In a globalized and ever more interdependent world, collective action was more necessary than ever. UN ففي عالم يتصف بالعولمة والترابط المتزايد، أصبح القيام بعمل جماعي ضروريا أكثر من أي وقت مضى.
    United Nations aircraft are operating in an ever more hazardous airfield environment as a result of deteriorating infrastructure. Conversions UN وتعمل طائرات الأمم المتحدة في بيئة مطارات متزايدة الخطورة نتيجة للهياكل الأساسية المتدهورة.
    As the world becomes increasingly globalized, the need to promote common ethics and values based on respect for human dignity and worth is ever more important. UN وفي ظل اتساع ظاهرة العولمة، تتسم ضرورة الترويج لأخلاق وقيم مشتركة تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره بأهمية متزايدة.
    Weaker exporters find it increasingly difficult to compete in world markets which are becoming ever more sophisticated and demanding. UN ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد.
    The need to reshape the global financial architecture is becoming ever more obvious. UN وأصبحت الحاجة إلى إعادة تشكيل النظام المالي العالمي تزداد وضوحا أكثر فأكثر.
    Much depended on the international organizations themselves, which were growing in number, while their mandates were growing ever more extensive. UN والكثير يعتمد على المنظمات الدولية أنفسها التي بات عددها في تزايد، وأخذ نطاق ولايتها يتسع أكثر فأكثر.
    The correlation between migration and poverty is growing ever more direct and challenges our leaders to the highest degree. UN وإن تلازم الهجرة والفقر أخذ يصبح أمرا مباشرا أكثر من ذي قبل ويتحدى قادتنا لأقصى الحدود.
    Cuba's armies of white coats and educators are ever more numerous in demonstrating their country's solidarity. UN ويقدم الكوبيون العاملون في الميدان الطبي والأساتذة الكوبيون البرهان بأعداد أكبر من أي وقت مضى على تضامن بلدهم.
    Hence the region cannot cope effectively with the ever more complicated security challenges. UN وبالتالي، فإن المنطقة غير قادرة على التعاطي بفعالية مع التحديات الأمنية التي تزداد تعقيدا.
    The army is becoming ever more open to women, including in what previously were typically male professions, such as pilots and surveyor. UN وقد أخذ الجيش يصبح أكثر وأكثر انفتاحا على النساء، بما في ذلك في ما كان سابقا مِهَنا ذات طابع رجالي صرف، كالطيارين والمسّاحين.
    With the admission of East Timor and Switzerland, all the countries of the world have become members of this ever more truly global Organization -- all except one, Taiwan. UN ومع قبول تيمور الشرقية وسويسرا، أضحت الآن جميع بلدان العالم أعضاء في هذه المنظمة التي يتزايد طابعها العالمي الحقيقي على الدوام - كل البلدان ما خلا واحدا، تايوان.
    43. Unfortunately, the threat to international peace and security posed by acts of terror is increasing in salience, and the need for an international comprehensive convention on terrorism is becoming ever more important. UN 43 - ومما يؤسف له أن تهديد أعمال الإرهاب للسلام والأمن الدوليين يزداد بروزا، كما أن الحاجة إلى اتفاقية دولية شاملة بشأن الإرهاب تغدو أهميتها حاليا أكثر منها في أي وقت مضى.
    Israel's attempt to change the character and demography of the occupied territories was becoming ever more evident. UN ومحاولة إسرائيل تغيير طابع وديمغرافية الأراضي المحتلة أصبح الآن أكثر وضوحاً.
    Above all, we have sought to fulfil, individually and collectively, our peoples' aspirations to live in peace and to enjoy in fullness, lives that are rich and diverse, and ever more stable and secure " ; UN وفوق كل ذلك فقد سعينا إلى أن نحقق، منفردين ومجتمعين، طموحات شعوبنا في أن تعيش في ظل السلام وأن تتمتع إلى أقصى حدّ بحياة ثرية ومتنوعة وتنعم باستمرار بمزيد من الاستقرار والأمان " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus