"every aspect of" - Traduction Anglais en Arabe

    • كل جانب من جوانب
        
    • جميع جوانب
        
    • كل جوانب
        
    • كافة جوانب
        
    • بكل جانب من جوانب
        
    • جميع نواحي
        
    • كل مناحي
        
    • جميع مناحي
        
    • جميع أوجه
        
    • لكل جانب من جوانب
        
    • من جميع جوانبها
        
    • كل الجوانب
        
    • كل مظهر من مظاهر
        
    • لجميع جوانب
        
    • على كل جانب من
        
    The marketplace is dedicated in part to promoting South - South cooperation, collaboration and partnership in every aspect of capacity-building. UN وتُخصَّص السوق جزئياً لتعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين بلدان الجنوب في كل جانب من جوانب بناء القدرات.
    During the almost two-year-long process of this review, we did not agree on every aspect of addressing the drug problem. UN وطيلة فترة سنتين تقريبا من عملية الاستعراض هذه، لم نتفق على كل جانب من جوانب معالجة مشكلة المخدرات.
    All these positive developments have been underpinned by a growing results-orientation in every aspect of the Organization's activities. UN واستندت كل هذه التطورات الإيجابية إلى توجه متزايد نحو تحقيق النتائج في كل جانب من جوانب أنشطة المنظمة.
    The Holy See has said many times in this Committee that nuclear weapons contravene every aspect of humanitarian law. UN وقد قال الكرسي الرسولي مرات عديدة في هذه اللجنة إن الأسلحة النووية تخالف جميع جوانب القانون الإنساني.
    We had to begin again in every aspect of our lives, without exception. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    After four Presidential terms, the Conference on Disarmament has before it proposals that cover every aspect of its agenda. UN وبعد أربع فترات رئاسة، يجد مؤتمر نزع السلاح أمامه مقترحات تشمل كل جانب من جوانب جدول أعماله.
    It was especially important to bridge the digital divide at a time when information technology was entering every aspect of human activity. UN ومن الأهمية بمكان سد الفجوة الرقمية في هذا الزمن الذي أصبحت التكنولوجيا فيه تدخل كل جانب من جوانب النشاط البشري.
    With the ICT revolution as its engine, the wave of globalization has already touched every aspect of modern life. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    My parents always encouraged me to explore every aspect of life. Open Subtitles والدي دائما شجعني على استكشاف كل جانب من جوانب الحياة.
    No, what I'm gonna do is hire a private investigator to look into every aspect of your life from the day you were born until next Tuesday. Open Subtitles لا , ما سافعله هو تاجير محقق خاص للنظر في كل جانب من جوانب جياتك من اليوم الذي ولدتي فيه الى يوم الثلاثاء المقبل
    However, climate change threatened every aspect of their development. UN غير أن تغير المناخ يهدد كل جانب من جوانب التنمية فيها.
    It remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. UN وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته.
    Persons living with the virus must be stakeholders in every aspect of our efforts. UN ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا.
    This crisis is taking its toll on every aspect of our development and social life. UN وتؤثر هذه الأزمة على جميع جوانب تنميتنا وحياتنا الاجتماعية.
    Having read the Diplomatic Parking Programme and the legal opinion thereon, however, he stated that most delegations were not entirely in agreement with every aspect of the legal opinion. UN وذكر، مع ذلك أن أغلب الوفود ليست متفقة تماما مع جميع جوانب الرأي القانوني.
    The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    The Australian Government is committed to developing and supporting women's leadership in every aspect of Australian society. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بتطوير ودعم القيادة النسائية في كافة جوانب المجتمع الأسترالي.
    The second is the comprehensive nature of the Convention to cover 25 subjects and issues related to practically every aspect of the use of the sea. UN والثاني هو الطبيعة الشاملة للاتفاقية، بحيث تغطي 25 موضوعاً ومسألة متعلقة عملياً بكل جانب من جوانب استخدام البحر.
    Those policies affected Palestinian and Syrian citizens in every aspect of their lives, including sovereignty over their natural resources. UN وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Governments must open avenues for young people so that they can participate fully in every aspect of life. UN وينبغي أن تفتح الحكومـات آفاقا جديدة للشباب حتى يتمكنوا مـــن المشاركــة بشكل كامل في كل مناحي الحياة.
    Peace cannot be built if this challenge is not addressed in every aspect of education. UN ولن يتسنى بناء السلام إن لم يُعالج هذا التحدي في جميع مناحي التعليم.
    We instituted reforms in every aspect of national life. UN وقد أضفينا طابعا مؤسسيا على جميع أوجه الحياة الوطنية.
    Since pupils keep the same teacher for several years, the teacher can build up a good picture of every aspect of their development. UN ولما كان الأطفال يحتفظون بنفس المعلم لعدة سنوات، فبوسع المعلم أن يبني صورة جيدة لكل جانب من جوانب نموهم.
    Children, more than any other segment of the population, suffered from every aspect of war. UN وذكر أن الأطفال، أكثر من أي قطاع آخر من قطاعات المجتمع، يعانون من الحرب من جميع جوانبها.
    Human rights transcend every aspect of the individual and are woven into the soul of society in all its dimensions. UN وتتجـاوز حقوق الإنسان كل الجوانب الفرديـة، وتتغلغل في روح المجتمع بكل أبعاده.
    Israel has destroyed every aspect of Palestinian statehood and its political entity. UN لقد دمرت إسرائيل كل مظهر من مظاهر الدولة والكيان السياسي.
    As illustrated in figure III, none of the reports submitted indicated the complete implementation of every aspect of the measures. UN وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus