"every opportunity to" - Traduction Anglais en Arabe

    • كل فرصة ممكنة
        
    • كل فرصة متاحة
        
    • كل الفرص من أجل
        
    • أي فرصة
        
    • الفرصة الكاملة
        
    • كل فرص
        
    • كل فرصة أتيحت لها
        
    • كل الفرص الممكنة لكي
        
    • كلّ فرصة
        
    • ذلك كل فرصة
        
    • جميع الفرص الممكنة
        
    • كل فرصة تتاح
        
    • كل فرصة سانحة
        
    • كل فرصة سنحت
        
    • كل فرصة في
        
    It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. UN وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها.
    We must use every opportunity to spread our message. UN وعلينا أن نستخدم كل فرصة ممكنة لنشر رسالتنا.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance it attaches to entry into force of the Treaty, including at a workshop on the promotion of resolution 1540 (2004), held in May 2007 in Indonesia. UN وانتهزت فرنسا خلال هذه المناقشات كل الفرص من أجل تأكيد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة، بما في ذلك خلال حلقة عمل بشأن تعزيز القرار 1540 (2004) أجريت في أيار/مايو 2007 في إندونيسيا.
    It is our goal to capture every opportunity to work with Economic and Social Council. UN هدفنا هو اغتنام أي فرصة للعمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Since an " au pair " visa was required, the Government had every opportunity to exercise oversight prior to immigration. UN وحيث أن الأمر يتطلب الحصول على تأشيرة دخول، قالت المتحدثة إن الحكومة لديها الفرصة الكاملة لممارسة دور الرقيب قبل سلطات الهجرة.
    Montenegro should be offered every opportunity to gain access to international political and financial institutions in order to realize positive transformations without obstacles. UN وينبغي أن توفَّر للجبل الأسود كل فرص الوصول إلى المؤسسات السياسية والمالية الدولية، لكي تتمكن من إحداث تحولات إيجابية دون معوقات.
    The Czech Republic seized every opportunity to promote the Treaty and its entry into force in relevant international forums UN اغتنمت الجمهورية التشيكية كل فرصة أتيحت لها في المحافل الدولية ذات الصلة للترويج للمعاهدة ودخولها حيز النفاذ
    It is a painful reminder for us to redouble our efforts on behalf of young people everywhere and to create an environment where they are nurtured, empowered and given every opportunity to be all they can be. UN وهي تذكير مؤلم لنا بأن نضاعف جهودنا بالنيابة عن الشباب في كل مكان، وتهيئة البيئة المواتية التي يترعرعون فيها، ويتم تمكينهم، ويعطون كل الفرص الممكنة لكي يكونوا ما يشاؤون.
    However, his delegation wished to give the process every opportunity to succeed. UN ومع ذلك، يود وفد بلده أن تتاح كل فرصة ممكنة لإنجاح العملية.
    Children must be given every opportunity to live free from fear and in peace and security. UN ويجب منح الأطفال كل فرصة ممكنة للعيش متحررين من الخوف وفي سلام وأمن.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights took every opportunity to remind States parties of the importance of that provision. UN وتغتن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كل فرصة ممكنة لتذكير الدول الأطراف بأهمية هذه الحكم.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    In relevant multilateral forums such as the General Assembly, the Conference on Disarmament and the 2010 Review Conference, Bulgaria used every opportunity to underline the importance of the Treaty and its early entry into force UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، من قبيل مؤتمر نزع السلاح للجمعية العامة والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، اغتنمت بلغاريا كل فرصة متاحة للتأكيد على أهمية المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت
    Morocco seized every opportunity to urge all Annex 2 States that have yet to sign and/or ratify the Treaty to do so, thus bridging an important gap in the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN اغتنم المغرب كل الفرص من أجل حث جميع دول المرفق 2 التي لم توقع و/أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، مما يسد فجوة هامة في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Morocco seized every opportunity to urge all non-Annex-2 States that have yet to sign and/or ratify the Treaty to do so, thus bridging an important gap in the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN اغتنم المغرب كل الفرص من أجل حث جميع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع و/أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، مما يسد فجوة هامة في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    We must take every opportunity to make the United Nations more efficient, transparent and more reflective of the aspirations of its entire membership. UN وعلينا أن نغتنم أي فرصة لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وشفافية وتعبيراً عن تطلعات سائر أعضائها.
    We must take every opportunity to make the United Nations more effective and more legitimate. UN وعلينا اغتنام أي فرصة لزيادة كفاءة الأمم المتحدة وتعزيز مصداقيتها.
    Under the laws regulating court proceedings, all parties to a lawsuit, including children, are given every opportunity to make their views known. UN وقد كفلت القوانين الإجرائية المنظمة لإجراءات المحاكم الفرصة الكاملة لجميع الأطراف في الدعوة، بما في ذلك الأطفال للتعبير عن وجهات نظرهم.
    In order to give every opportunity to the national reconciliation which the Barundi actively seek, the Government appeals to the international community to resume economic cooperation without delay. UN والحكومة تناشد المجتمع الدولي، بغية إعطاء المصالحة الوطنية التي يتطلع إليها بشدة جميع البارونديين، كل فرص النجاح، العودة إلى التعاون الاقتصادي.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to entry into force of the Treaty UN واغتنمت فرنسا كل فرصة أتيحت لها أثناء هذه المناقشات لتشدد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    817. I have long been concerned over the plight of the Iraqi civilian population affected by the sanctions regimes and have taken every opportunity to urge Iraq to accept the temporary humanitarian measure of selling oil to purchase humanitarian goods contained initially in Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991) and subsequently in resolution 986 (1995). UN ٨١٧ - ولقد ساورني القلق منذ فترة طويلة بشأن محنة السكان المدنيين العراقيين الذين أضيروا بفعل أنظمة الجزاءات واغتنمتُ كل الفرص الممكنة لكي أحث العراق على قبول تدبير إنساني مؤقت يتمثل في بيع النفط لشراء السلع اﻹنسانية المنصوص عليها، بداية، في قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١( ثم في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    I gave you every opportunity to tell me the truth. Open Subtitles منحتُكِ كلّ فرصة لتقولي الحقّ.
    The European Union will additionally consider every opportunity to help Montenegro bear the burdens imposed upon it by the conflict in Kosovo, especially through further financial and economic support. UN وسيغتنم الاتحاد اﻷوروبي باﻹضافة إلى ذلك كل فرصة متاحة لمساعدة الجبل اﻷسود على تحمل اﻷعباء التي يفرضها عليه الصراع في كوسوفو، لا سيما من خلال تقديم المزيد من الدعم المالي والاقتصادي.
    As disabilities had not been addressed by the Millennium Development Goals, the international community should seize every opportunity to include disability as a cross-cutting issue on the global sustainable development agenda. UN ونظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية لم تتطرق لمسألة الإعاقة، فينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي جميع الفرص الممكنة لإدراج الإعاقة، من حيث كونها مسألة شاملة، في خطة التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    This requires ensuring that the United Nations is ready to take every opportunity to engage on the political track, effectively and immediately. UN وهذا يعني أنه يجب الحرص على أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للاستفادة بسرعة من كل فرصة تتاح على الصعيد السياسي.
    My Government shares these sentiments, and wishes to seize every opportunity to make progress. UN وتشترك حكومتي في الإحساس بهذه المشاعر وتأمل في اغتنام كل فرصة سانحة لإحراز تقدم.
    Her Office and DAW took every opportunity to promote States' accession to those instruments and to encourage regular reporting under the Convention, its implementation and support for the Committee's work. UN وقالت إن مكتبها وشعبة النهوض بالمرأة انتهزا كل فرصة سنحت لتشجيع انضمام الدول إلى تلك الصكوك والتشجيع على تقديم التقارير بصورة منتظمة في إطار الاتفاقية وتنفيذها وتقديم الدعم لعمل اللجنة.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to entry into force of the Treaty UN اغتنمت البرتغال كل فرصة في إطار اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 من أجل الترويج للمعاهدة وعالميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus