Mediation has to be used at every stage of conflict. | UN | يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع. |
I thank each and every delegation for their constructive spirit, cooperation and support, which I felt at every stage of this journey. | UN | وأشكر جميع الوفود قاطبة على روحها البناءة والتعاون والدعم، وهو الأمر الذي لمسته في كل مرحلة من مراحل هذه الرحلة. |
A sustained effort was needed to enable women to take care of themselves at every stage of their lives. | UN | ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها. |
The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. | UN | وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات. |
The assistance of the Secretary-General was available to the special committee at every stage of the process of selection. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد تطلب مساعدة اﻷمين العام خلال جميع مراحل عملية الاختيار. |
Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. | UN | وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه. |
Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. | UN | وأخيراً، تؤكد اللجنة الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المشاركة في عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه. |
The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation. | UN | كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية. |
It also emphasized the need for close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project, and encouraged the Secretary-General to continue monitoring its implementation. | UN | كما أكدت اللجنة الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وشجعت الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه. |
PVC products pose serious threats to human health and the environment at every stage of their existence. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
A gender perspective must be integrated into every stage of a policy process in order to address social justice and to provide equal opportunities for women and men. | UN | ولا بد من إدراج منظور جنساني في كل مرحلة من مراحل عملية رسم السياسيات، بغرض معالجة قضية العدالة الاجتماعية، وكفالة تساوي الفرص بين المرأة والرجل. |
The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |
The Victim Support Line ensures victims of crime receive the support and respect they deserve and provides consistent services to those affected by crime through every stage of the justice system, no matter where they are in Ontario. | UN | يضمن خط دعم الضحايا أن يتلقّى ضحايا الجريمة ما يستحقونه من دعم واحترام ويقدم خدمات متسقة للمتأثرين بالجريمة بواسطة كل مرحلة من مراحل نظام القضاء، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه في أونتاريو. |
Serious deficiencies remain at every stage of the World Trade Organization dispute settlement process. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
That system was efficiently applied to all cases at every stage of the procedure. | UN | وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء. |
At every stage of the proceedings, the decisions made by adjudicators of the Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees were subject to appeal and judicial review. | UN | وتكون القرارات المتخذة من قبل مصدري الأحكام التابعين للمكتب الاتحادي المعني بالاعتراف باللاجئين الأجانب، في كل مرحلة من مراحل المداولات، خاضعة للاستئناف أو للمراجعة القضائية. |
It was also agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. | UN | كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات. |
In addition, the suspect had enjoyed immediate access to the Supreme Court at every stage of an interrogation. | UN | وقال إنه باﻹضافة إلى ذلك، يجوز للمشتبه فيه رفع دعوى أمام المحكمة العليا مباشرة، في جميع مراحل الاستجواب. |
It affects the entire family, but especially women, at every stage of their lives. | UN | ويؤثر هذا العنف على اﻷسرة بكاملها، وإن كان تأثيره أقوى على المرأة في جميع مراحل حياتها. |
Non Governmental Organizations were involved at every stage of the formulation. | UN | وشاركت المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل الصياغة. |
The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. | UN | ويجب أن تكون عملية الاختيار شاملة وشفافة ويجب أن تشرك الجمعية في كل مراحل العملية. |
Persons with disabilities are provided with special care throughout every stage of their lives, including access to assistive devices for those who need them. | UN | ويتمتع ذوى الإعاقة برعاية خاصة فى كافة مراحل حياتهم، تشمل توفير الأجهزة التعويضية لغير القادرين. |
Critical benchmarks will be built into the mandate at every stage of the mission so as to enable it to move as rapidly as possible from entry to stabilization, consolidation and a sustainable exit. | UN | وسوف تتضمن ولاية البعثة في كل مرحلة من مراحلها نقاطا مرجعية حاسمة، بغية تمكينها من الانتقال بأسرع ما يمكن من مرحلة البدء إلى مرحلة تثبيت الاستقرار وتوطيده ثم مرحلة الانسحاب بصورة مستدامة. |
Furthermore, consent of the victim at one stage of the process cannot be taken as consent at all stages of the process and without consent at every stage of the process, trafficking has taken place. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار موافقة الضحية في إحدى مراحل عملية الاتجار موافقة في كل مراحل هذه العملية وبدون الموافقة في كل مرحلة من المراحل التي تم فيها الاتجار. |
Educational and teacher-training institutions will therefore be sensitized to provide appropriate training to teachers, and to involve them in every stage of the planning, implementation and evaluation of preventive education programmes. | UN | ولذلك، سيجرى إشعار المؤسسات التعليمية ومؤسسات تدريب المدرسين بالحاجة إلى توفير التدريب الملائم للمدرسين وإشراكهم في كل طور من أطوار تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج التعليم الوقائي. |