"evidence adduced" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأدلة المقدمة
        
    • للأدلة المقدمة
        
    The respondents did not file any replying affidavits and did not contradict any of the evidence adduced on behalf of the authors. UN ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ.
    Concerning the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that the Asylum Review Board examined in detail the question of whether a risk existed on that account and found that the evidence adduced by the complainant did not support a conclusion that the Iranian authorities were informed of these activities of his in Switzerland. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    Concerning the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that the Asylum Review Board examined in detail the question of whether a risk existed on that account and found that the evidence adduced by the complainant did not support a conclusion that the Iranian authorities were informed of these activities of his in Switzerland. UN أما عن أنشطته السياسية في سويسرا، فتذكر الدولة الطرف بأن مجلس مراجعة طلبات اللجوء قام بتقييم متعمق لإمكانية وجود خطر لهذا السبب، وخلص إلى أنه لا يمكن، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى، استنتاج أن السلطات الإيرانية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    10. Based on the evidence adduced in the course of the investigation the Investigations Section of OIOS determined that the fraudulent scheme had two substantively related but operationally different components. UN 10 - واستنادا إلى الأدلة المقدمة أثناء التحقيقات، قرر قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مخطط التدليس ذو عنصرين مرتبطين موضوعيا ولكنهما مختلفان من حيث التنفيذ.
    4.10 The complainants appealed against the judgment and held that the Migration Court had made an erroneous assessment of the evidence adduced. UN 4-10 وطعن أصحاب الشكوى في الحكم وأكدوا أن محكمة الهجرة أجرت تقييماً خاطئاً للأدلة المقدمة.
    3. The author claims a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant inasmuch as he was denied a proper review of his conviction by the Supreme Court, since the remedy of cassation did not allow for a reconsideration of the evidence adduced against him. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن قرار إدانته لم يراجع على النحو الصحيح من جانب المحكمة العليا نظراً إلى أن الطعن بالنقض لا يجيز إعادة النظر في الأدلة المقدمة ضده.
    3. The author claims a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant inasmuch as he was denied a proper review of his conviction by the Supreme Court, since the remedy of cassation did not allow for a reconsideration of the evidence adduced against him. UN 3 - يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن قرار إدانته لم يراجع على النحو الصحيح من جانب المحكمة العليا نظراً إلى أن الطعن بالنقض لا يجيز إعادة النظر في الأدلة المقدمة ضده.
    3.2 According to the author, the Supreme Court has consistently taken the position that the assessment of evidence adduced in the course of proceedings is not a matter for an appeal in cassation, save in exceptional cases characterized by extreme arbitrariness or manifest irrationality. UN 3-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تعدل أبداً عن موقفها بأن تقييم الأدلة المقدمة أثناء إجراءات المحاكمة ليس موضوعاً يستأنف أمام محكمة النقض إلا في حالات استثنائية تتسم باستبداد شديد في الرأي أو بافتقار واضح إلى المنطق.
    That right meant the opportunity for the parties to a criminal or civil trial to have knowledge of and comment on all evidence adduced or observations filed, even by an independent member of the national legal service, with a view to influencing the court's decision. UN ويعني ذلك الحق منح أطراف الدعاوى الجنائية أو المدنية فرصة للاطلاع والتعليق على جميع الأدلة المقدمة أو الملاحظات المبداة، ولو من خلال عضو مستقل من أعضاء الجهاز القانوني الوطني، وذلك بغرض التأثير على قرار المحكمة.
    Having analysed all the evidence presented, the Chamber finds that although the testimonies of the relevant witnesses are credible, the hearsay nature of the evidence adduced is insufficient to sustain a rape charge against the accused. UN وتبيَّن للدائرة بعد تحليل جميع الأدلة المقدمة أنه بالرغم من أن الشهادات التي أدلى بها الشهود ذوو الصلة كانت جديرة بالتصديق، فإن طبيعة الأدلة المقدمة القائمة على السماع لم تكن كافية لإثبات تهمة الاغتصاب ضد المتهم.
    5.4 With respect to the author's allegations under article 14, paragraphs 1, 2 and 3(e), the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced at the trial. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرات 1 و2 و3(ه( من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تحيل أساساً إلى تقييم الأدلة المقدمة في المحاكمة.
    6.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, the Committee observes that those complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced at the trial, a matter falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة، وهي مسألة تعود من حيث المبدأ إلى المحاكم الوطنية، ما لم يكن تقييم الأدلة قائماً على تعسف بيِّن أو يشكل إنكاراً للعدالة().
    5.4 With respect to the author's allegations under article 14, paragraphs 1, 2 and 3(e), the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced at the trial. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرات 1 و2 و3(ه( من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تحيل أساساً إلى تقييم الأدلة المقدمة في المحاكمة.
    6.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, the Committee observes that those complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced at the trial, a matter falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة، وهي مسألة تعود من حيث المبدأ إلى المحاكم الوطنية، ما لم يكن تقييم الأدلة قائماً على تعسف بيِّن أو يشكل إنكاراً للعدالة().
    9.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced during the court proceedings and interpretation of laws, matters falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة وإلى تفسير القوانين، وهي مسألة تعود، من حيث المبدأ، إلى المحاكم الوطنية ما لم يكن تقييم الأدلة بائن التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة().
    Following the judgement of the Appeals Chamber of 11 July 2013, which reversed the partial acquittal, reinstated count 1 and invited the Trial Chamber to consider relevant evidence after hearing evidence adduced by the accused with respect to that count, Karadžić filed several motions concerning the interpretation of the judgement of the Appeals Chamber. UN وبعد الحكم الذي أصدرته دائرة الاستئناف في 11 تموز/يوليه 2013 وقضت فيه بإلغاء التبرئة الجزئية، والإبقاء على التهمة الأولى، ودعوة المحكمة الابتدائية إلى النظر في الأدلة المقدمة في هذا الصدد بعد الاستماع إلى الأدلة المقدمة من المتهم بشأن تلك التهمة، قدم كارادزيتش عدة التماسات تتعلق بتفسير حكم دائرة الاستئناف.
    9.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced during the court proceedings and interpretation of laws, matters falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة وإلى تفسير القوانين، وهي مسألة تعود، من حيث المبدأ، إلى المحاكم الوطنية ما لم يكن تقييم الأدلة بائن التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة().
    All of these requirements imperil the right to a fair trial under article 14 (1) of ICCPR and specific " minimum guarantees " set forth in article 14 (3) (b) and (d): to be allowed to adequately prepare one's defence, with the assistance of counsel of one's own choosing, and to test evidence adduced against one. UN وتؤدي كل هذه الشروط إلى تقويض الحق في المحاكمة العادلة الوارد في المادة 14(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، و " الضمانات الدنيا " المحددة الواردة في المادة 14 (3)(ب) و(د): أن يُسمح للشخص بإعداد دفاعه بمساعدة محام يختاره بنفسه، وتفنيد الأدلة المقدمة ضده.
    4.10 The complainants appealed against the judgment and held that the Migration Court had made an erroneous assessment of the evidence adduced. UN 4-10 وطعن أصحاب الشكوى في الحكم وأكدوا أن محكمة الهجرة أجرت تقييماً خاطئاً للأدلة المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus