"evidence available" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • الأدلة المتوافرة
        
    • القرائن المتاحة
        
    • أدلة متاحة
        
    • بالأدلة المتاحة
        
    • الدليل المتوفر
        
    The Office of the Prosecutor provided comprehensive follow-up assistance, and facilitated access to evidence available in The Hague. UN وقدم مكتب المدعي العام المساعدة لمتابعتها على نحو شامل، وسهل الوصول إلى الأدلة المتاحة في لاهاي.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة الادعاء، فإن القضية تبقى مفتوحة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    His case was initially earmarked for referral to a national jurisdiction for trial based on the evidence available at the time. UN وكانت قضيته مخصصة في بادئ الأمر لإحالتها إلى القضاء الوطني في محاكمة تستند إلى الأدلة المتوفرة في ذلك الوقت.
    According to the authors, the main conclusions of the PRRA officer were inconsistent with the evidence available. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    The verification of the claims revealed significant differences in the evidence available from claimant to claimant. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    The kind of evidence available then was typically that of refugees, victims and eyewitnesses to crimes, persons who could identify the actual perpetrators of the crimes. UN وكانت الأدلة المتاحة آنذاك من النوع المتعلق عادة باللاجئين، والمجني عليهم والشهود العيان على الجرائم، الأشخاص الذين يمكنهم التعرف على الجناة الحقيقيين للجرائم.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to proceed with the case, the case remains open. UN وإذا تقرر أن الأدلة المتاحة كافية لمتابعة التحقيق، فإن القضية تبقى مفتوحة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    The Panel also notes that the evidence available indicates that most of the contamination in this area resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يلاحظ أن الأدلة المتاحة تشير إلى أن أغلب التلوث في هذه المنطقة نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to warrant proceeding with the case, the case remains open. UN وإذا ما ثبت أن الأدلة المتاحة تكفي لمتابعة إجراءات التحقيق في القضية، تبقى القضية مفتوحة.
    To improve the quality of evidence available for prosecution, MINUSTAH has funded the reconstruction of the Forensics Institute. UN ولتحسين نوعية الأدلة المتاحة للمقاضاة، مولت البعثة إعادة بناء معهد الطب الشرعي.
    ICTY has further indicated that where an accused has been at large for some years, the indictment will need to be reviewed in terms of the evidence available and the most recent case law. UN وقد أشارت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أيضاً إلى أنه حينما يكون متهم ما طليقاً لعدة سنوات، ينبغي مراجعة قرار الاتهام الصادر بحقه على أساس الأدلة المتوفرة والقانون القضائي الأحدث.
    The evidence available relates mostly to the spread of HIV by returning migrants, particularly single individuals or persons whose spouses stayed in the country of origin. UN وتتعلق الأدلة المتوفرة في الغالب بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية من خلال المهاجرين العائدين، ولا سيما العزاب أو المتزوجون الذين مكثوا في بلد المنشأ.
    60. The evidence available suggests that the elderly, especially those aged 70 or over, are more likely to be poor than persons in any other age group. UN 60 - وتوحي الأدلة المتوفرة بأن من المحتمل أن يكون المسنون، لا سيما أولئك الذين يبلغون 70 سنة فما فوق، أفقر من الأشخاص الذين ينتمون إلى أي فئة عمرية أخرى.
    The claim by authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is contradicted by the evidence available. UN ولكن الأدلة المتوافرة تنفي ما تدعيه السلطات فيما يتعلق بتمتع الأفراد بحرية الدين في البلد.
    If it is determined that the evidence available is sufficient to proceed with the case, the case remains open. UN فإذا ما تقرر أن الأدلة المتوافرة تكفي للاستمرار في القضية فإن هذه القضية تظل قيد النظر.
    On the basis of the evidence available, the Task Force Commissioner recommended that the Chief and Deputy Chief of the Jajce police be dismissed and that disciplinary proceedings be initiated against eight other officers. UN وبناء على القرائن المتاحة أوصى مفوض القوة بفصل رئيس ونائب رئيس شرطة يايتشه والشروع في اجراءات تأديبية ضد ثمانية ضباط آخرين.
    As there was no evidence available from the court, the complainant was unable to prove that he had had nothing to do with their deaths. UN وبما أنه لم تكن هناك أي أدلة متاحة من المحكمة، لم يستطع صاحب الشكوى إثبات أنه لم يكن له يد في وفاتهم.
    In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for such rejection, which in most cases is attributable to the incorrect application of law or policy by the Joint Appeals Board or inadequate fact-finding that is not supported by the evidence available. UN وفي جميع هذه الحالات، توفر قرارات الأمين العام أسبابا مفصلة لمثل هذا الرفض الذي يعزى في معظم الحالات للتطبيق غير الصحيح للقانون أو السياسة العامة من جانب مجلس الطعون المشترك أو عدم كفاية عملية تقصي الحقائق غير المدعومة بالأدلة المتاحة.
    In this context, the unilateral destruction activities, as declared by Iraq, do not match, in all cases, the evidence available to the Commission. UN وفي هذا الصدد، لا تتفق أنشطة التدمير من جانب واحد، حسبما أعلن عنها العراق، في جميع الحالات، مع الدليل المتوفر لدى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus