"evidence needed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأدلة اللازمة
        
    • الأدلة الضرورية
        
    • الأدلة المطلوبة
        
    • والأدلة الضرورية
        
    • والأدلة اللازمة
        
    The Court of Justice found that information or evidence needed to substantiate the allegations against Mr. Qadi was lacking. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    It regrets the lack of clarification regarding the level of evidence needed for an " arraigo " order. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق.
    Much of the evidence needed to convict traffickers came from testimony; without securing the cooperation of victims, that evidence would not be brought. UN وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة.
    2. Statistics provide the evidence needed to improve decision-making, document results and heighten public accountability. UN 2 - وتوفر الإحصاءات الأدلة الضرورية لتحسين عملية صنع القرار وتوثيق النتائج وتعزيز المساءلة العامة.
    In some cases, however, the evidence needed is protected by commercial confidentiality and is accessible only to police and prosecutors. UN بيد أن الأدلة المطلوبة في بعض الحالات تتمتع بالحماية التي توفرها السرية التجارية ولا يمكن الوصول إليها إلا من قبل الشرطة والمدعين العامين.
    74 countries, including contact details for initial enquiries, key offices involved in the recovery of foreign stolen assets, different types of requests required to initiate assistance, types of assistance available, evidence needed to open criminal investigations or initiate civil action regarding stolen or embezzled assets and information on whether States have the authority to enforce foreign forfeiture judgments. UN 74 بلدا بما في ذلك بيانات الاتصال فيما يخص التحريات الأولية، والمكاتب الرئيسية المعنية باسترداد الموجودات الأجنبية المسروقة، ومختلف أنواع الطلبات اللازمة للشروع في المساعدة، وأنواع المساعدة المتاحة، والأدلة الضرورية لبدء تحقيقات جنائية أو رفع دعوى مدنية فيما يتعلق بالموجودات المسروقة أو المختلسة، ومعلومات عن مدى تمتّع البلدان بسلطة إنفاذ أحكام المصادرة الأجنبية.
    It regrets the lack of clarification regarding the level of evidence needed for an " arraigo " order. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق.
    Lack of timely access to such services can prevent women from getting the evidence needed to bring a rape charge. UN وإذا لم تقدَّم هذه الخدمات في حينها فذلك يحول دون حصول المرأة على الأدلة اللازمة لإقامة دعوى بتهمة الاغتصاب.
    When tracking of the funds of terrorist groups, the Public Prosecutor's Office may obtain the evidence needed for its investigations by any legal means. UN ولدى تتبع أموال المجموعات الإرهابية، يحق لمكتب المدعي العام الحصول على الأدلة اللازمة لتحقيقاته بأي وسيلة قانونية.
    Traumas were not easily conducive to official reporting and producing evidence needed for the litigation of cases. UN وليس من السهل أن تؤدي الصدمات إلى الإبلاغ رسمياً عن الحوادث وإلى ظهور الأدلة اللازمة في الدعاوى القضائية.
    Data provides the evidence needed to demonstrate strong accountability to parliament, civil society and donors. UN وتوفر البيانات الأدلة اللازمة لإظهار مساءلة قوية تجاه البرلمان والمجتمع المدني والجهات المانحة.
    To this end, it is essential to assess the current level of care and provide the evidence needed for planning, advocacy and resource mobilization in order to scale up such emergency services in every district. UN ومن الضروري لبلوغ هذه الغاية تقييم مستوى الرعاية الحالي وتقديم الأدلة اللازمة على أنشطة التخطيط والدعوة وتعبئة الموارد بغية النهوض بخدمات الطوارئ هذه في كل مقاطعة.
    The support provided to the preparation and analysis of censuses and other population-based surveys is a criticalmeans of ensuring that women, adolescents, and youth are at the centre of sustainable development policies, and that programmes have the evidence needed to improve SRH services. UN ويمثل الدعم الذي قُدم لإعداد وتحليل التعدادات والدراسات الاستقصائية الأخرى التي تقوم على أساس السكان وسيلة حاسمة لكفالة وضع النساء والمراهقين والشباب في محور سياسات التنمية المستدامة، وكفالة أن تتوفر للبرامج الأدلة اللازمة لتحسين خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Such a framework will help countries to monitor where resources go and how they are spent, providing the evidence needed to show which programmes are the most effective in saving the lives of women and children. UN وسيساعد هذا الإطار البلدان في رصد المجالات التي تستهلك فيها الموارد وكيفية إنفاقها، بما يتيح الأدلة اللازمة لبيان أي البرامج أكثر فعالية في إنقاذ أرواح النساء والأطفال.
    Thus, the evaluation provided the evidence needed for a welcome strategic shift in implementation approach towards integration as part of a high-impact package. UN ومن ثم، فإن التقييم قدم الأدلة اللازمة للتحول الاستراتيجي الجدير بالترحيب في نهج التنفيذ من أجل تحقيق التكامل في إطار مجموعة كبيرة الأثر.
    • The complexity of obtaining the evidence needed to prove the crimes in question. UN * تعقد الحصول على الأدلة اللازمة لإثبات الجرائم المعنية.
    Furthermore, since a decision has already been made by the Department of Management on the case, that means all the evidence needed is readily available. UN وفضلا عن ذلك، فبما أن إدارة الشؤون الإدارية قد اتخذت بالفعل قرارا بشأن القضية، فإن ذلك يعني أن كل الأدلة اللازمة قد أصبحت متاحة.
    65. The Convention recognizes the importance of witness protection, both as an end in itself and as a means of ensuring the willingness of witnesses to cooperate in reporting crime and providing the evidence needed to prosecute and convict offenders. UN 65- تُسلّم الاتفاقية بأهمية حماية الشهود، كغاية في حد ذاتها وكوسيلة لضمان رغبة الشهود في تقديم العون بالإبلاغ عن الجرائم وتوفير الأدلة اللازمة لملاحقة الجناة وإدانتهم.
    8. Reliable and accessible statistics provide the evidence needed to improve decision-making, document results and heighten public accountability. UN 8 - توفر الإحصاءات الموثوقة والمتاحة الأدلة الضرورية لتحسين عملية صنع القرار وتوثيق نتائج وتعزيز المساءلة العامة.
    44. Efforts have also been made to train health professionals and provide special examination kits that ensure that all the evidence needed for a rape case is collected. UN 44- وبُذلت جهود أيضاً لتدريب المهنيين العاملين في مجال الصحة وتوفير مجموعات مواد فحص خاصة لضمان جمع جميع الأدلة المطلوبة لقضية اغتصاب.
    The crimes were committed in its territory and, in most cases, against its citizens; its laws were the ones that had been broken and the evidence needed for prosecution was available. UN فالجرائم ترتكب في إقليمها، وضد مواطنيها في معظم الحالات؛ وقوانينها هي القوانين التي انتُهكت، والأدلة اللازمة للمحاكمة متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus