"evidence presented" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأدلة المقدمة
        
    • الأدلة المعروضة
        
    • بالأدلة المقدمة
        
    • للأدلة المقدمة
        
    • تقديم أدلة
        
    • البراهين المقدمة
        
    • والأدلة المقدمة
        
    • لﻷدلة المعروضة
        
    • الأدلة المدلى بها
        
    • الأدلة الواردة
        
    • من أدلة إثبات
        
    • في اﻷدلة المقدمة
        
    Her lawyer was not granted direct access to the evidence presented by the State in support of the charges against her. UN ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها.
    Each substantive claim will be reviewed on its own merits on the basis of the evidence presented to support it. UN ويجري استعراض كل واحدة من المطالبات الأساسية من الناحية الموضوعية على أساس الأدلة المقدمة لدعم المطالبة.
    The evidence presented shows, however, that KOC actually realized an increase in capacity of 843,235 barrels. UN غير أن الأدلة المقدمة تبين أن الشركة قد حققت في الواقع زيادة مقدارها 235 843 برميلا.
    The evidence presented in the ECA report and in other reports nevertheless indicates that there have also been positive developments in recent years and that progress is being made across the continent in a number of areas. UN ومع ذلك، فإن الأدلة المعروضة في تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيرها من التقارير تشير إلى أنه قد تحققت بالفعل أيضا تطورات إيجابية في السنوات الأخيرة وأن القارة تشهد تقدما في عدد من المجالات.
    The Panel finds that the Government's assertion is insufficiently supported by the evidence presented and that the buses are not accounted for in any other claim. UN ويرى الفريق أن تأكيد الحكومة يفتقر إلى الإسناد الكافي بالأدلة المقدمة وأن بياناً بالحافلات لم يرد في أي مطالبة أخرى.
    As a matter of principle, Trial Chambers were best placed to hear, assess and weigh the evidence presented at trial. UN وكمبدأ أساسي، تكون الدوائر الابتدائية في وضع أفضل للاستماع إلى الأدلة المقدمة في المحاكمة وتقييمها وتحديد قيمتها.
    It states that as a general rule, the national court is competent to decide on the evidence presented before it. UN وهي تشير، كقاعدة عامة، إلى أن المحكمة الوطنية اختصاص البتّ في الأدلة المقدمة إليها.
    The Panel considers that the totality of the evidence presented supports the earlier award of compensation and recommends that no adjustment be made to this award. UN ويعتبر الفريق أن كل الأدلة المقدمة تؤيد مبلغ التعويض الممنوح سابقاً ويوصي بعدم إدخال تعديل على هذا المبلغ.
    One recent decision in Turkey ruled against the assets freeze measure due to a lack of evidence presented to the court. UN وهناك حكم صدر مؤخرا في تركيا بالاعتراض على تدابير تجميد الممتلكات بسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة إلى المحكمة.
    It also rejected the authors' claim that their right to be presumed innocent had been violated as a result of the inadequacy of the evidence presented. UN كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة.
    At the same time, according to the author, all evidence presented on his behalf was rejected by the Court. UN وفي ذات الوقت، وحسب ما ذكر صاحب البلاغ، رفضت المحكمة الأدلة المقدمة لصالحه.
    For that purpose, a capability for analysing evidence presented by States must be supplemented by the possibility of carrying out inspections, with appropriate provision for confidentiality. UN ولهذا الغرض، فإن القدرة على تحليل الأدلة المقدمة من الدول يجب أن تُستكمل بإمكانية القيام بعمليات تفتيش، مع توفير السريّة على النحو الملائم.
    The evidence presented in support of this claim element is the same as that listed in paragraphs 51 and 52 above. UN 102- إن الأدلة المقدمة دعماً لهذا العنصر من عناصر المطالبة هي نفس الأدلة الواردة في الفقرتين 51 و52 أعلاه.
    A further adjustment has been made because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN وأدخل تعديل آخر لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    No compensation is recommended for certain other travel expenses because the evidence presented is not sufficient to demonstrate the circumstances and amount of the loss. UN ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر الأخرى لأن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات ظروف الخسارة وقيمتها.
    The Panel finds that the evidence presented does not show that the activities described in this claim satisfy this requirement. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تبين أن الأنشطة الموصوفة في هذه المطالبة تستوفي هذا الشرط.
    In zina cases, evidence presented with regard to forced marriage and ill-treatment does not result in the punishment of those responsible for these acts. UN وفي قضايا الزنا، لا تفضي الأدلة المقدمة لإثبات الزواج القسري وسوء المعاملة إلى معاقبة المسؤولين عنهما.
    The Committee further notes that the author did not make any motions during the hearing indicating that he wanted to consult further with his lawyer regarding the proceedings or the evidence presented in the courtroom. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة.
    These instructions required the consultant to ask each claimant the same questions concerning the evidence presented. UN وتقتضي هذه التعليمات أن يوجه الخبير الاستشاري إلى كل من أصحاب المطالبات نفس الأسئلة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة.
    The Supreme Court may not decide on questions involving an examination of the probative value of the evidence presented by the litigants. UN ولا يمكن للمحكمة العليا أن تبت في مسائل تنطوي على فحص القيمة الثبوتية للأدلة المقدمة من الخصوم.
    However, the Sudanese Armed Forces have accepted evidence presented at the Ceasefire Joint Military Committee that there are children in unincorporated other armed groups and in other armed groups newly incorporated into the Sudanese Armed Forces in southern Sudan. UN غير أن هذه القوات أقرت بذلك لدى تقديم أدلة إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار عن وجود أطفال في صفوف الجماعات المسلحة الأخرى وعناصر في الجماعات المسلحة الأخرى التي أدمجت حديثا في القوات المسلحة السودانية في جنوب السودان.
    The Board is said to have carefully considered and weighed all the evidence presented to it, as well as the circumstances of the author's case. UN ويقال إن المجلس اعتنى بالنظر في جميع البراهين المقدمة إليه وتدبرها، وكذلك ملابسات قضية صاحب الرسالة.
    8. The Pre-Trial Chamber shall not take into consideration charges and evidence presented after the time limit, or any extension thereof, has expired. UN 8 - تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم والأدلة المقدمة بعد انقضاء المهلة الزمنية أو أي تمديد لها.
    In case No. 536/1993 (Perera v. Australia), the Committee had occasion to observe that article 14, paragraph 5, does not require that a Court of Appeal proceed to a factual retrial, but that a Court conduct an evaluation of the evidence presented at the trial and of the conduct of the trial. UN وفي القضية ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، سنحت للجنة الفرصة ﻷن تلاحظ أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تشترط أن تقوم محكمة الاستئناف بإعادة محاكمة وقائعية وإنما أن تجري تقييماً لﻷدلة المعروضة في المحاكمة ولسير المحاكمة.
    As noted in the Prosecutor's previous report, the status of the adjudicated facts (upon which the Office of the Prosecutor relied to reduce the volume of evidence presented in its case and which Karadžić has challenged) will have an impact on the length of any rebuttal case. UN وعلى نحو ما أُشير إليه في التقرير السابق للمدعي العام، فإن الوضع الذي تكون عليه الوقائع المفصول فيها (التي اعتمد عليها المكتب للحد من حجم الأدلة المدلى بها في دعواه والتي طعن فيها كاراجيتش) سيكون عاملاً مؤثراً في طول أي عريضة تفنيد.
    The Government further states that the evidence presented at Court and the testimonies of witnesses showed that Mr. Cheam had created an illegal structure of army personnel in the army, military police, navy, air force, engineering corps, illegally promoted army commanders and recruited soldiers. UN كما أعلنت أن ما تلقته من أدلة إثبات وأقوال شهود تبين أن السيد تشيم أنشأ تنظيماً غير مشروع يتألف من أفراد من الشرطة العسكرية والجيش وقوات البحرية والقوات الجوية وسلاح المهندسين، وقام بترقية قادة عسكريين وبتعبئة الجنود بطريقة غير مشروعة.
    In the case of Patrick Finucane, the Government informed the Special Rapporteur that the case was still under investigation and any evidence presented was being considered. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بتريك فينوكان بأن القضية لا تزال قيد البحث وبأنه جاري التحقيق في اﻷدلة المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus