Such bodies review all the evidence regarding the matter. | UN | وتنظر هذه الهيئات في جميع الأدلة المتعلقة بالقضية. |
Syria did not provide sufficient evidence regarding the nature of this project or the basis for the estimated costs. | UN | 724- ولم تقدم سوريا ما يكفي من الأدلة المتعلقة بطبيعة المشروع أو الأساس الذي اعتمد عليه تقدير التكاليف. |
Iraq makes the same allegation of lack of evidence regarding KAFCO's claims for loss of goods in transit. | UN | ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور. |
1. A party to the conciliation proceedings, the conciliator and any third person, including those involved in the administration of the conciliation proceedings, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding any of the following: | UN | 1- لا يجوز لطرف في إجراءات التوفيق ولا للموفق ولا لأي شخص آخر، بمن فيهم القائمون بإدارة إجراءات التوفيق، الاعتماد على أي مما يلي أو تقديمه كدليل أو الإدلاء بشهادة أو إعطاء دليل بشأنه في إجراءات تحكيمية أو قضائية أو إجراءات مماثلة: |
In addition, where the claim relates to goods that could not be delivered, evidence regarding the status of the goods after the interruption is required. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تتعلق المطالبة ببضائع تعذر تسليمها، فإنه يلزم تقديم أدلة بشأن حالة البضائع بعد وقف تنفيذ العقد. |
The Group is trying to obtain further evidence regarding these allegations. | UN | ويحاول الفريق الحصول على المزيد من الأدلة بشأن هذه الادعاءات. |
While the evidence regarding the state of Iraq's oil industry indicates clearly that Iraq would have been unable to ship the requisite amount of oil in 1991, the evidence regarding later years is less clear. | UN | وبينما يتضح تماماً من الأدلة المتعلقة بحالة الصناعة النفطية العراقية أن العراق كان عاجزاً عن شحن الكمية المطلوبة من النفط في عام 1991، فإن الأدلة المتعلقة بالسنوات اللاحقة أدلة أقل وضوحاً. |
On this basis, the Court upheld Parliament's legislative response to a previous Supreme Court decision that struck down a broader exclusion of evidence regarding past sexual conduct. | UN | وعلى هذا الأساس، أيدت المحكمة استجابة البرلمان التشريعية لقرار أصدرته المحكمة العليا ليوسع نطاق الأدلة المتعلقة بالسلوك الجنسي السابق التي يمكن استبعادها. |
The Panel finds that the evidence regarding loss and causation is substantialabundant. | UN | 76- يرى الفريق أن الأدلة المتعلقة بالخسائر والرابطة السببية أساسية. |
In order to combat sexual violence and abuse, the author concludes that the process of gathering evidence regarding this crime should be reviewed and judicial systems harmonized, taking into account best practices. | UN | وسعياً وراء القضاء على العنف والاعتداء الجنسيين، خلصت الكاتبة إلى ضرورة استعراض عملية جمع الأدلة المتعلقة بهذه الجريمة وضرورة التنسيق بين النظم القضائية، مع مراعاة أفضل الممارسات. |
33. The Commission for the Protection of Crime Victims is a public agency under the Ministry of Justice, responsible for conducting preparatory inquiries and collecting evidence regarding requests for compensation by the State submitted by victims of violent crimes. | UN | 33- ولجنة حماية ضحايا الجرائم هي إدارة حكومية تابعة لوزارة العدل ومسؤولة عن إجراء التحريات التحضيرية وتجميع الأدلة المتعلقة بطلبات الحصول على تعويضات من الدولة المقدمة من ضحايا جرائم العنف. |
It is important that authorities direct public sector officials to comply with all decisions of national institutions, including the provision of evidence regarding complaints. | UN | - من المهم أن تصدر السلطات تعليمات إلى موظفي القطاع العام تأمرهم بالامتثال لجميع قرارات المؤسسات الوطنية، بما فيها ما يتعلق بتقديم الأدلة المتعلقة بالشكاوى. |
The assessment of evidence regarding the customary nature of a rule must be done on a case-by-case basis. | UN | ويجب أن يجري تقييم الأدلة فيما يتعلق بالطابع العرفي لقاعدة ما على أساس كل حالة على حدة. |
Applying this determination to the claim. under review, T the Panel finds, however, that in the claim under review, the claimant has failed to provide sufficient evidence regarding the amounts that were allegedly charged as commissions by the bank. | UN | 195- والفريق إذ يطبق هذا الاستنتاج على المطالبة قيد الاستعراض يخلص مع ذلك إلى أن صاحب المطالبة قد قصَّر في تقديم ما يكفي من الأدلة فيما يتعلق بالمبالغ التي يزعم أن المصرف فرضها كعمولات. |
This provides for, among other things, the obtaining of evidence regarding possible criminal offences (including through the use of compulsory processes such as search warrants) and sharing of confidential information (subject to safeguards). | UN | وهذه المعاهدة تنص، في جملة أمور، على الحصول على الأدلة فيما يتعلق بالجرائم الجنائية المحتملة (بما في ذلك من خلال استخدام الإجراءات الجبرية مثل أوامر التفتيش) وتقاسم المعلومات السرية (رهناً بالضمانات). |
(1) A party to the conciliation proceedings, the conciliator and any third person, including those involved in the administration of the conciliation proceedings, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding any of the following: | UN | (1) لا يجوز لطرف في إجراءات التوفيق ولا للموفق ولا لأي شخص آخر، بمن فيهم القائمون بإدارة إجراءات التوفيق، الاعتماد على أي مما يلي أو تقديمه كدليل أو الإدلاء بشهادة أو إعطاء دليل بشأنه في إجراءات تحكيمية أو قضائية أو إجراءات مماثلة: |
(1) A party to the conciliation proceedings, the conciliator and any third person, including those involved in the administration of the conciliation proceedings, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding any of the following: | UN | (1) لا يجوز لطرف في إجراءات التوفيق ولا للموفق ولا لأي شخص آخر، بمن فيهم القائمون بإدارة إجراءات التوفيق، الاعتماد على أي مما يلي أو تقديمه كدليل أو الإدلاء بشهادة أو إعطاء دليل بشأنه في إجراءات تحكيمية أو قضائية أو إجراءات مماثلة: |
In addition, where the claim relates to goods that could not be delivered, evidence regarding the status of the goods after the interruption is required (e.g. whether the goods were resold or scrapped). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تتعلق المطالبة ببضائع تعذر تسليمها، فإنه يلزم تقديم أدلة بشأن حالة البضائع بعد وقف تنفيذ العقد (مثلاً، هل أعيد بيع البضائع أم هل جرى التخلص منها). |
(b) The Commission for the Protection of Crime Victims is an agency of the Ministry of Justice responsible for conducting preparatory inquires and taking evidence regarding requests for compensation by the State submitted by victims of violent crimes, and for requests for loans submitted by victims of domestic violence (in accordance with Decree-Law 423/91, of 30 October). | UN | (ب) لجنة حماية ضحايا الجريمة وهي وكالة تابعة لوزارة العدل تضطلع بمسؤولية إجراء التحقيقات التمهيدية وجمع الأدلة بشأن طلبات التعويض من الدولة التي يقدمها ضحايا جرائم العنف، وطلبات القروض التي يقدمها ضحايا العنف المنزلي (وفقاً للمرسوم بقانون 423/1991، المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر). |
Moreover, the intention of the State concerned could be deduced not only from the text of the relevant clause, but also from the context in which the clause is to be read, and an examination of evidence regarding the circumstances of its preparation and the purposes intended to be served. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن استنتاج نية الدولة المعنية ليس فقط من نص البند ذي الصلة، وإنما أيضا من السياق الذي يرد فيه البند ومن النظر في القرائن المتعلقة بظروف إعداده ومقاصده. |
Furthermore, the Group would appreciate any documentation or evidence regarding the travels and/or activities of Burundian politician Alexis Sinduhije during 2011 and 2012. | UN | ويود الفريق أيضا الحصول على أي وثائق أو أدلة تتعلق برحلات أو أنشطة السياسي البوروندي ألكسيس سندوهيجي عامي 2011 و 2012. |