evidence suggests that the average employed Palestinian supports himself/herself plus four others. | UN | وتشير الأدلة إلى أن العامل الفلسطيني المتوسط يعول نفسه بالإضافة إلى أربعة أشخاص آخرين. |
evidence suggests that use of such technologies has had a direct impact on poverty through various channels. | UN | وتشير الأدلة إلى أن استخدام هذه التكنولوجيات قد ترك أثرا مباشرا على الفقر عبر مختلف القنوات. |
evidence suggests that sustainable agricultural land-use policies yield better results if tailored to local conditions. | UN | وتشير الدلائل إلى أن سياسات استخدام الأراضي الزراعية على نحو مستدام تثمر نتائج أفضل إن جرى تكييفها مع الظروف المحلية. |
evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات. |
But evidence suggests that some of her higher functions are still active. | Open Subtitles | لكن الأدلة تشير إلى أن بعض من وظائفها العليا ماتزال نشطة |
However, evidence suggests that many partner Governments continue to believe there are major trade-offs between these goals. | UN | ومع ذلك، تشير الدلائل إلى أن العديد من الحكومات الشريكة لا تزال تعتقد أن هناك مقايضات كبرى بين هذين الهدفين. |
Unlike trafficking, however, the evidence suggests that migrant smuggling is more closely associated with organized crime. | UN | غير أن الدلائل تشير إلى أن تهريب المهاجرين أوثق ارتباطا بالجريمة المنظّمة، بخلاف الاتجار بالأشخاص. |
evidence suggests that strategic services liberalization is a potential source of gains in economic performance, including productivity in manufacturing. | UN | وتوحي الأدلة بأن تحرير الخدمات الاستراتيجية قد يشكل أحد مصادر تحسين الأداء الاقتصادي، بما في ذلك تحسين إنتاجية التصنيع. |
evidence suggests that crises can also provide opportunities to ensure more equitable and sustainable development. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه بإمكان الأزمات أيضاً أن توفر الفرص من أجل كفالة تحقيق التنمية بصورة أكثر إنصافاً واستدامة. |
evidence suggests that the work of the United Nations has been enhanced by addressing the gender dimension in a more systematic manner. | UN | وتشير الأدلة إلى أن أعمال الأمم المتحدة قد عُززت من خلال معاملة أكثر منهجية للأبعاد الجنسانية. |
The evidence suggests that country teams still see some challenges in this area. | UN | وتشير الأدلة إلى أن الأفرقة القطرية لا تزال ترى أنه توجد بعض التحديات في هذا المجال. |
evidence suggests that this is not necessarily the case and that PPPs have been beset with problems and limitations. | UN | وتشير الأدلة إلى أن ذلك ليس بالضرورة هو الحال وأن هذه الشراكات قد اكتنفتها مشاكل ومعوقات. |
evidence suggests that the enhanced alignment of country programmes to the revised strategic plan reduced the number of implementing partners, in some cases by as much as 50 per cent. | UN | وتشير الأدلة إلى أن تعزيز اتساق البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية المنقحة قلل عدد شركاء التنفيذ، بقدر وصل في بعض الحالات إلى 50 في المائة. |
evidence suggests that reasons for this include stereotypical careers and training advice and a stereotypical and limited range of options for girls and women on Government training programmes. | UN | وتشير الدلائل إلى أن أسباب ذلك تشمل أشكال العمل النمطية، والنصائح الخاصة بالتدريب، وطائفة نمطية ومحدودة من الخيارات بالنسبة للفتاة والمرأة في برامج التدريب الحكومية. |
evidence suggests that East Asia’s rapid income growth is in part attributable to the rising share of the working age population. | UN | وتشير الدلائل إلى أن سرعة نمو الدخل في شرق آسيا تعزى جزئيا إلى تزايد نصيبها من السكان الذين هم في سن العمل. |
evidence suggests that the principal users are likely to be: | UN | وتشير الدلائل إلى أن المستخدمين الرئيسيين هم على الأرجح الجهات التالية: |
But evidence suggests that failed mediation efforts further intractability, as options for resolution become discredited and parties begin to doubt the utility of mediation, making the task of the United Nations, when it does become involved, more difficult. | UN | لكن الأدلة تشير إلى أن فشل جهود الوساطة يزيد من استعصاء الحل حيث تفقد الخيارات المتاحة للتسوية مصداقيتها ويبدأ الأطراف من الشك في جدوى الوساطة، مما يجعل مهمة الأمم المتحدة، عند مشاركتها، أكثر صعوبة. |
On the other hand, evidence suggests that refugee and internally displaced person camps are often prime recruiting grounds for child soldiers owing to the convenient concentration of vulnerable children. | UN | ومن جهة أخرى، تشير الدلائل إلى أن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا تشكل غالبا مصدرا أوليا لتجنيد الأطفال كمقاتلين بسبب وجود تجمعات مواتية من الأطفال الضعفاء فيها. |
Full and comprehensive implementation of the travel ban would provide real dividends in countering Al-Qaida/Taliban terrorism, but the evidence suggests that its current impact is limited. | UN | وسيجدي حقا فرض حظر كامل وشامل على السفر في التصدي لأعمال الإرهاب التي يقوم بها تنظيم القاعدة وحركة طالبان، لكن الدلائل تشير إلى أن وقعه محدود في الوقت الحالي. |
evidence suggests that the fugitive has strong links with high-level military and civilian personnel in Zimbabwe. | UN | وتوحي الأدلة بأن الهارب تربطه صلات قوية بموظفين عسكريين ومدنيين رفيعي المستوى في زمبابوي. |
49. evidence suggests that when businesses work together to stop human trafficking, they can have a significant impact. | UN | 49- وتشير الأدلة إلى أنه إذا عملت الأعمال التجارية معاً من أجل وقف الاتجار بالبشر، يمكنها أن تحدث أثراً كبيراً. |
However, the evidence suggests that the nutritional status of girls relative to that of boys deteriorates somewhat as children grow older. | UN | غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال. |
In France, the evidence suggests that the speed of fertility convergence depends on the age at migration. | UN | وفي فرنسا، تشير الأدلة إلى أن سرعة تقارب الخصوبة تتوقف على العمر عند الهجرة. |
However, the evidence suggests that there remain disparities across the region. | UN | على أن الأدلة تشير إلى أنه ما زالت ثمة أوجه تفاوت بين نواحي المنطقة. |
evidence suggests that the lack of oversight and political and legal accountability has facilitated illegal activities by intelligence agencies. | UN | وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية. |
However, on the basis of an empirical investigation of some legalized rationalization agreements and crisis cartels in Germany, it has been suggested that, while they promote the viability of producers in an industry, there is no compelling evidence that they have greatly increased productivity and efficiency; on the contrary, the evidence suggests that prices are relatively greater, and output relatively less, as a result of cartelization. | UN | ولكن، على أساس تحقيق أولي في بعض ما اعتبر قانونيا من اتفاقات الترشيد وكارتلات اﻷزمة في ألمانيا، أشير إلى أنه على الرغم من تعزيزها لبقاء المنتجين في صناعة ما، ليست هناك أدلة مقنعة تماماً على أنها قد زادت كثيرا من الانتاجية والكفاءة؛ وبالعكس، توحي اﻷدلة بأن اﻷسعار أعلى نسبيا، والانتاج أقل نسبيا، نتيجة لتكون الكارتلات)٦٤(. |
The evidence suggests that the higher the level of income inequality, the less impact economic growth has in reducing poverty for any rate of growth. | UN | وتشير الدلائل إلى أنه كلما ارتفع مستوى التفاوت في الدخل قل أثر النمو الاقتصادي في الحد من الفقر، أيا كان معدل النمو. |
evidence suggests that lack of health facilities and practices, poor nutrition and frequency of marriage of girls under 15 years explain this gender gap. | UN | وتشير الشواهد إلى أن نقص المرافق والممارسات الصحية وسوء التغذية وتكرار زواج الفتيات دون سن الخامسة عشرة تفسر هذه الفجوة بين الجنسين. |
264. evidence suggests that the effects of deflationary bias might be dominating the positive effects of capital flows. | UN | ٢٦٤ - وتوحي الشواهد بأن آثار الاتجاه الانكماشي قد تتجاوز اﻵثار اﻹيجابية لتدفقات رأس المال. |