"evident from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواضح من
        
    • يتضح من
        
    • واضح من
        
    • واضحا من
        
    • واضحة من
        
    • بجلاء من
        
    • واضحاً من
        
    • يتجلى من
        
    • بوضوح من
        
    • واضحا منذ
        
    • ستتضح من
        
    • يتضح مما
        
    • يبدو جلياً من
        
    • واضحاً منذ
        
    • جليا من
        
    It is evident from these comments that the Sub—Commission's efforts towards reform have been completely ignored. UN ومن الواضح من هذه التعليقات أن جهود اللجنة الفرعية الرامية إلى الاصلاح قد تم تجاهلها كلياً.
    It is evident from the Secretary-General's report that the OSCE is playing an increasingly important and active role in the European region. UN ومن الواضح من تقرير اﻷمين العام أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور متزايد اﻷهمية والنشاط في المنطقة اﻷوروبية.
    Furthermore, as is evident from paragraph 2, the obligation to reduce risk implies measures primarily taken at the domestic level. UN وكما يتضح من الفقرة 2، ينطوي الالتزام بالحد من المخاطر على تدابير تُتخذ بصورة رئيسية على المستوى الداخلي.
    As is evident from the news from the field from all parts of the world, it works, if of course the right wherewithal is provided. UN وهي تقوم بذلك، كما يتضح من أخبار الميدان من جميع أجزاء العالم، إذا توفر لها بالطبع الإمكانيات المناسبة.
    That is evident from the commercial and business-driven nature of unverified information hand-picked from the mass media. UN وذلك واضح من الطابع التجاري للمعلومات التي لم يتم التحقق منها وتم انتقاؤها من وسائل الإعلام.
    That was clearly evident from the sharp increase in international assistance with the start of the peace process and the establishment of the Palestinian National Authority. UN وكان ذلك واضحا من الزيادة الكبيرة في المساعدة الدولية مع بدء عملية السلام وإنشاء السلطة الوطنية الفلسطينية.
    That point was made in the commentary, but it was not evident from the draft article itself. UN وقد أُثيرت هذه النقطة في الشرح، إلا أنها لا تبدو واضحة من مشروع المادة نفسه.
    This became especially evident from the terrorist acts carried out against the President of Georgia in 1995 and 1998. UN ويتضح ذلك بجلاء من الأعمال الإرهابية التي استهدفت رئيس جورجيا في عامي 1995 و 1998.
    It is evident from the Chinese experience that economic development should be coordinated with social development. UN ومن الواضح من التجربة الصينية أنه ينبغي تنسيق التنمية الاقتصادية مع التنمية الاجتماعية.
    It is evident from these statistics that a large number of Ghanaians live in the rural areas, and for that matter a large majority of Ghanaian women live in the rural areas. UN ومن الواضح من هذه البيانات الإحصائية أن ثمة أعدادا كبيرة من الغانيين تعيش في المناطق الريفية، وإن هناك غالبية ضخمة من النساء الغانيات تقطن لهذا السبب تلك المناطق الريفية.
    Moreover, it was evident from the comments by Governments on the draft Convention that the time was not yet ripe for convening a diplomatic conference. UN وفضلا عن ذلك فمن الواضح من تعليقات الحكومات على مشروع الاتفاقية أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي.
    As evident from the above, there is only one female Secretary out of the eight island Kaupule. UN كما يتضح من الأرقام الواردة أعلاه، توجد امرأة واحدة تعمل أمينة مجلس من المجالس الجزرية الثمانية.
    Similar gaps exist in infrastructural development, evident from the composite scores presented in Survey 2010. UN وتوجد فجوات مماثلة على صعيد تطور البنى التحتية، وهو ما يتضح من قيم الدرجات المجمعة الواردة في دراسة عام 2010.
    Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. UN وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل.
    The effective action of the Council of Europe in the field of human rights, for instance, is evident from the activities of the European Court for Human Rights. UN وعمل مجلس أوروبا الفعال في مجال حقوق الإنسان، على سبيل المثال، واضح من أنشطة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The Security Council, as is evident from its wide-ranging agenda, is increasingly assuming a larger role in the management of international relations. UN ويتزايد اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر في إدارة العلاقات الدولية، كما هو واضح من اتساع نطاق جدول أعماله.
    This is evident from the example of the Election Law of BiH. UN وهذا واضح من مثال قانون انتخابات البوسنة والهرسك.
    It was evident from their presentations that the Centre desperately needs funding. UN وكان واضحا من بيانيهما أن المركز بحاجة ماسة إلى تمويل.
    The need for such a strategy was evident from a reading of the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report 2002. UN والحاجة إلى هذه الاستراتيجية واضحة من قراءة لتقرير التنمية البشرية لعام 2002 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    However, as is evident from the present report, UNIFIL continued to be prevented from fulfilling its mandate. UN غير أنه يتضح بجلاء من خلال هذا التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة ماتزال تمنع من تنفيذ ولايتها.
    The author adds that the Prosecutor of the Pervomaysky District did not ensure that his placement in custody was authorized in accordance with law, although the absence of the lawyer's signature was evident from the case materials. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المدعي العام في مقاطعة بيرفومايسكي لم يكفل كون إيداعه في الحبس الاحتياطي مأذوناً به وفقاً للقانون، رغم أن عدم توقيع المحامي كان واضحاً من مواد القضية.
    But, as is evident from the paragraph 9 of the Views in the present case, the Committee is able to make such recommendations. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    UNJSPF stated that the benefits of the new module were evident from the analysis of ageing performed by the Board. UN وذكر الصندوق أن فوائد هذا البرنامج تظهر بوضوح من تحليل التقدم في العمر الذي أجراه المجلس.
    It had been evident from the beginning that the impartiality of the first spokesman for the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) was questionable. UN فقد كان واضحا منذ البداية أن الناطق الأول باسم بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية كان مشكوكا في حياده.
    In response to comments that the report could have included more specific details on activities and timelines in addressing challenges facing the supply function, the Director said that specific actions would be evident from organizational work plans. UN 61 - وردا على التعليقات بأن التقرير كان يمكن أن يتضمن تفاصيل أكثر تحديدا بشأن الأنشطة والأطر الزمنية عند معالجة التحديات التي تواجه وظيفة الإمداد، قال المدير إن الإجراءات المحددة التي ستتخذ ستتضح من خطط الأعمال التنظيمية.
    12. As is evident from the above, malnutrition in itself is a serious medical condition that affects children. UN 12- وكما يتضح مما ذكر آنفاً، فإن سوء التغذية في حد ذاته حالة صحية خطيرة يتضرر منها الأطفال.
    Representatives welcomed the joint proposal by the organizations, as well as the high level of collaboration between them, which was evident from the document. UN ورحب الممثلون بالاقتراح المشترك بين المنظمات الأربع، وبالمستوى العالي للتعاون القائم بينها، والذي يبدو جلياً من خلال الوثيقة.
    It is unfortunate this level of co-operation was not evident from the outset. Open Subtitles من المؤسف بأن هذا التعاون لم يكن واضحاً منذ البداية
    53. It is evident from the reports of the United Nations observers in Iraq that the programme has met its priority objective in making available basic food items and health supplies. UN ٥٣ - ويبدو جليا من تقارير مراقبي اﻷمم المتحدة في العراق أن البرنامج قد حقق هدفه ذا اﻷولوية المتمثل في توفير المواد الغذائية اﻷساسية واﻹمدادات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus