"exacerbated the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تفاقم
        
    • من تفاقم
        
    • في تفاقم
        
    • فاقم من
        
    • على تفاقم
        
    • الى تفاقم
        
    • تفاقم الوضع
        
    • يفاقم من
        
    • فاقمت من
        
    • تفاقم هذه
        
    • إلى مفاقمة
        
    • إلى زيادة تفاقم
        
    • مما يفاقم
        
    • ضاعفت من
        
    Other institutions, especially those whose policies had in the past exacerbated the economic situation in developing countries, should not be involved. UN وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.
    The massive illegal sale of Greek Cypriot properties had exacerbated the problem. UN وأدى البيع غير القانوني الهائل لممتلكات القبارصة اليونانيين إلى تفاقم المشكلة.
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    That confining environment thus further exacerbated the cycle of poverty. UN وهذه البيئة الحصرية تزيد بالتالي من تفاقم دورة الفقر.
    In so doing they exacerbated the decline in currency and asset prices. UN وقد أسهموا وهم يفعلون ذلك، في تفاقم تدهور أسعار العملات واﻷصول.
    Her delegation urged the international community to come to their assistance before the winter snows exacerbated the situation. UN ووفدها يحث المجتمع الدولي على الهروع إلى مساعدتهم قبل أن تؤدي ثلوج الشتاء إلى تفاقم حالتهم.
    The earthquake exacerbated the unstable housing situation in Haiti. UN وقد أدى الزلزال إلى تفاقم الحالة السكنية غير المستقرة أصلاً في هايتي.
    The subsequent denial by the authorities for HIV testing exacerbated the author's trauma. UN وقد أدى رفض السلطات لاحقاً إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية إلى تفاقم الصدمة التي أصيب بها صاحب البلاغ.
    The volatile food crisis and the impact of climate change have exacerbated the situation in Africa, particularly in the Horn of Africa. UN لقد أدى تقلب أسعار الغذاء وتأثير تغير المناخ إلى تفاقم الحالة في أفريقيا، خاصة في منطقة القرن الأفريقي.
    The recent financial and economic crisis had exacerbated the vulnerability of migrant workers and their families. UN فلقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم ضعف العمال المهاجرين وأسرهم.
    They noted that the actions of the Democratic People's Republic of Korea had exacerbated the already heightened tension in the Korean peninsula. UN وأوضحوا أن أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدت إلى تفاقم التوتر المرتفع أصلا في شبه الجزيرة الكورية.
    Rising fuel prices and offshore medical treatment have also exacerbated the problem. UN وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة.
    The failure to establish an immediate and durable ceasefire has exacerbated the humanitarian situation in the Gaza Strip. UN وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    The conflict further exacerbated the desperate situation of those living in poverty in Gaza and pushed even more people into a life of poverty. UN كما أدى النزاع إلى تفاقم معاناة الفقراء في غزة وانزلاق المزيد من الناس في هوّة الفقر.
    The negative effects of climate change further exacerbated the region's ability to ensure the full enjoyment of human rights. UN كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Furthermore, globalization and its impact on the economy had often exacerbated the exploitation of women migrant workers. UN وعلاوة على ذلك، سبّبت العولمة وعواقبها على الاقتصاد في تفاقم استغلال العاملات المهاجرات.
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    External factors exacerbated the tension between Governments and minorities. UN وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات.
    Then, bottlenecks in transport and distribution exacerbated the supply problem, despite a very good summer harvest in 1995. UN ثم أدت الاختناقات في مجالي النقل والتوزيع الى تفاقم مشكلة العرض بالرغم من الجودة الكبيرة لمحصول صيف عام ١٩٩٥.
    In some countries, displacement due to natural disasters further exacerbated the dire situation of people already displaced due to conflict. UN وفي بعض البلدان، أدى التشرد بسبب الكوارث الطبيعية إلى زيادة تفاقم الوضع المزري أصلاً بالنسبة للمشردين بسبب النزاعات.
    Factors such as early pregnancy and the clear designation of women's domestic duties exacerbated the problem. UN ومما يفاقم من حدة المشكلة عوامل كالحمل المبكر والتحديد الواضح لواجبات المرأة المنزلية.
    As the financial and economic crisis exacerbated the impact of the food crisis in 2009, WFP stepped up collaborative efforts to assist people in urgent need. UN وبما أن الأزمة المالية والاقتصادية فاقمت من أثر الأزمة الغذائية في عام 2009، سرَّع البرنامج من جهوده التعاونية لمساعدة السكان المحتاجين بشكل عاجل.
    The reduced presence of humanitarian actors has exacerbated the situation. UN وقد أدَّى تقليص وجود الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني إلى تفاقم هذه الحالة.
    The status of women within Rwandan society generally exacerbated the violence inflicted against Rwandan women on such a large scale. UN ٠٢- إن مركز المرأة داخل المجتمع الرواندي بوجه عام هو الذي أدى إلى مفاقمة العنف ضد النساء على نطاق كبير كهذا.
    The Division also pointed out that crime and drugs were often inextricably linked to trafficking in women and girls and exacerbated the plight of victims. UN وأشارت الشُعبة أيضا إلى أن الجريمة والمخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات مما يفاقم محنة الضحايا.
    Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. UN كما أن التقييدات على تحركات البضائع والأشخاص ضاعفت من الأزمة الإنسانية وحالت دون تقديم الخدمات الصحية والتعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus