Japan therefore reiterates its strong call to Israel to reverse those decisions, which are exacerbating tensions between the parties. | UN | ولذلك تكرر اليابان دعوتها القوية إسرائيل إلى وقف هذه القرارات، التي تؤدي إلى تفاقم التوتر بين الطرفين. |
Military sieges, checkpoints, a horrific annexation wall and the increasing fragmentation of the West Bank were exacerbating their suffering. | UN | وأدى الحصار العسكري ونقاط التفتيش وجدار الضم المروّع وتقسيم الضفة الغربية على نحو متزايد إلى تفاقم معاناتهم. |
Escalating fiscal and financial pressures in both donor and recipient countries are exacerbating the challenges. | UN | ويزيد تصاعد الضغوط الضريبية والمالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من تفاقم التحديات. |
The continuing political instability continues also to play its part in exacerbating the humanitarian situation in the region. | UN | ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة. |
For more than half a century this embargo has continued to impose severe economic and financial restrictions that stifle the economic and social development of Cuba, further exacerbating hardships and the suffering of the people of Cuba. | UN | ولا يزال هذا الحصار المفروض منذ أكثر من نصف قرن يضع قيودا اقتصادية ومالية صارمة تضيق الخناق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، مما يفاقم مشاق الشعب الكوبي ومعاناته. |
They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; | UN | وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم. |
The withdrawal of major donors and investors has led to the closure of major public works, exacerbating unemployment. | UN | وقد أدى انسحاب المانحين والمستثمرين الرئيسيين إلى إغلاق الأوراش العامة الكبرى، مما أدى إلى تفاقم البطالة. |
Competition for scarce resources is increasing, exacerbating old conflicts and creating new ones. | UN | وهو يزداد شدة كلما استمر التنافس على الموارد الشحيحة مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة واندلاع نزاعات أخرى جديدة. |
The continuing contamination, depletion and unequal distribution of water is exacerbating existing poverty. | UN | ويؤدي استمرار تلوث المياه واستنفادها وتوزيعها بصورة غير عادلة إلى تفاقم الفقر السائد. |
There have been rising levels of despair and frustration in families and communities around the world, which in turn are exacerbating violence against women. | UN | فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة. |
Adding to the situation's complexity is climate change, a phenomenon that is exacerbating the impact of those crises. | UN | وقد زاد من تعقيد الوضع تغير المناخ الذي يشكل ظاهرة تؤدي إلى تفاقم تأثير هذه الأزمات. |
Lack of employment opportunities as a result of the economic downturn is further exacerbating the situation. | UN | والواقع أن انعدام فرص العمل نتيجة للتراجع الاقتصادي يزيد من تفاقم الوضع. |
Recalling the Sachs Report, he indicated that the lack of financial resources was exacerbating the difficult situation in Africa. | UN | وذكَّر ممثل بنن بتقرير ساكس ثم أشار إلى أن شح الموارد المالية يزيد من تفاقم الوضع في أفريقيا. |
Together, these have undermined the very foundations of our multilateral system, exacerbating already existing disparities. | UN | وقد قوّضت معاً جوهر أسس نظامنا المتعدد الأطراف، وأسهمت في تفاقم التفاوتات القائمة. |
The presence of cyanide in waste enables the solubility of heavy metals, such as mercury, arsenic, lead and other toxic metals, in water, exacerbating the impacts of these contaminants. | UN | ويساعد وجود السيانيد في النفايات على جعل المعادن الثقيلة مثل الزئبق والزرنيخ والرصاص وغيرها من المعادن السمية قابلة للذوبان في الماء، مما يفاقم الآثار الناجمة عن تلك الملوثات. |
It emphasizes that the negative impacts of these measures overlap and reinforce one another, exacerbating and perpetuating poverty. | UN | ويؤكد أن الآثار السلبية الناجمة عن هذه التدابير تتداخل ويعزز بعضها البعض مما يزيد من حدة الفقر ويؤدي إلى إدامته. |
The failure to do so will only embolden Israel in its sense of impunity, further exacerbating the conflict and perpetuating the suffering of the Palestinian people under this illegitimate occupation. | UN | وعدم القيام بذلك سيشجع إسرائيل على التمادي في شعورها بالإفلات من العقاب ويزيد في تأجيج النزاع واستمرار معاناة الشعب الفلسطيني تحت وطأة هذا الاحتلال غير المشروع. |
It only fuels more violence, anger and resentment in the people, thus exacerbating the situation to untenable proportions. | UN | فهو لا يعدو أن يكون وقودا لمزيد من العنف والغضب والغيظ في قلوب الناس، مما يجعل الحالة تتفاقم إلى أبعاد لا تطاق. |
This said, it is usually factors outside the water domain that are decisive in exacerbating tensions. | UN | ومع ذلك، فعادة ما تكون هناك عوامل خارج نطاق المياه هي التي تشكّل العنصر الحاسم في زيادة حدة التوترات. |
I am again compelled to do so by a grave humanitarian and security situation with massive potential for exacerbating regional instability. | UN | وأجدني مضطرا لذلك مرة أخرى نتيجة لخطورة الوضع الإنساني والأمني وما ينطوي عليه من احتمالات كبيرة لتفاقم عدم الاستقرار في المنطقة. |
They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families. | UN | وشدّدوا أيضا على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرّم الهجرة ويزيد من حدّة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وينطوي على إساءة لمعاملة المهاجرين وأسرهم؛ |
Unless effective measures are taken to remedy the multiplying problems that our global community is confronting today, we run the risk of further widening and exacerbating them. | UN | وما لم تُتخذ تدابير فعالة لمعالجة المشاكل المتزايدة التي يواجهها سكان كوكبنا اليوم، سوف نجازف بمزيد من توسيع نطاق تلك الحالة ومفاقمتها. |
Recalling the linkage between the illegal exploitation of natural resources, illicit trade in such resources and the proliferation and trafficking of arms as one of the major factors fuelling and exacerbating conflicts in the Great Lakes region of Africa, | UN | وإذ يشير إلى الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بتلك الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصف ذلك أحد العوامل الرئيسية في تأجيج النزاعات واستفحالها في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، |
Turning to the topical subject of climate change, whose adverse effects are responsible for exacerbating desertification, land degradation and drought, the need to put in place a new and dynamic international regime for climate change has never been so urgent. | UN | وبالانتقال إلى الموضوع الرئيسي وهو تغير المناخ، الذي فاقمت آثاره السلبية من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، لم تكن الحاجة إلى وضع نظام دولي جديد نشط لتغير المناخ أكثر إلحاحا. |
Moreover, the Paris Protocol, which effectively institutionalized Israel's policies of transforming the Palestinian economy since the 1967 occupation into a command economy under its control, had also played a major role in exacerbating economic fragility and dependence. | UN | 83 - وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته. |
At the same time, the prices of food and basic commodities have risen, exacerbating the economic and social impact of the crisis. | UN | وفي المقابل، ارتفعت أسعار المواد الغذائية والمواد الأساسية، مما فاقم من آثار الأزمة اقتصاديا واجتماعيا. |