"except for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • باستثناء
        
    • عدا
        
    • وباستثناء
        
    • ماعدا
        
    • بإستثناء
        
    • إلا فيما يتعلق
        
    • إلا في حالة
        
    • ويستثنى من كل
        
    • إلا بسبب
        
    • إلا فيما يخص
        
    • عدى عن
        
    • أجل عدى
        
    • ما خلا
        
    All gender parity indexes for the participation indicators are also in favour of female except for the disabled children in 2013. UN وكانت قيم جميع مؤشرات تكافؤ الجنسين في الالتحاق لصالح الإناث أيضا في عام 2013، باستثناء فئة الأطفال ذوي الإعاقة.
    There was no clear indication of other partners except for the Global Environment Facility and Capacity 21. UN ولا توجد إشارة واضحة إلى شركاء آخرين باستثناء مرفق البيئة العالمية وبناء القدرات للقرن ٢١.
    Aliens were on par with nationals except for the enjoyment of certain political rights pertaining exclusively to citizens. UN وقال إن الأجانب يستوون مع الرعايا الوطنيين باستثناء التمتع بحقوق سياسية معينة تعتبر قصرا على المواطنين.
    Therefore, the contract, except for the orders already completed, was to be considered avoided pursuant to Articles 25 and 73 CISG. UN ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع.
    except for the education sector, which has not received any funds to date, funding levels across clusters and sectors is fairly even. UN وباستثناء قطاع التعليم الذي لم يتلق أي أموال حتى الآن، فإن مستويات التمويل عبر المجموعات والقطاعات متكافئة إلى حد ما.
    It was all supposed to be mine, except for the wife. Open Subtitles كان من المفروض ان يكون كل هذا لى ماعدا الزوجة
    And yet I know so much about you, except for the few secrets that you keep so well. Open Subtitles وحتى الآن أنا أعرف الكثير عنك، باستثناء عدد قليل من أسرار أن تحافظ على ما يرام.
    Well, best case scenario, everything stays just as it is, except for the tumor, of course, which will eventually shrink and disappear. Open Subtitles حسنا، من أفضل الحالات هو بقاء كل شيء كما هو باستثناء الورم، بالطبع والذي سوف يتقلص في نهاية المطاف، ويختفي
    Yeah, it's empty except for the big puddle that never dries. Open Subtitles نعم، كان فارغا باستثناء في بركة كبيرة أن يجف أبدا.
    except for the lack of central heating. I'm always cold. Open Subtitles .باستثناء عدم وجود تدفئة مركزية .انني دائما أشعر بالبرد
    except for the virgin part. That ship sailed a long time ago. Open Subtitles باستثناء أنها كانت عذراء، فتلك السفينة أبحرت منذ زمن ٍ طويل
    Since then, there have been no confirmed sightings of Al-Zuhari except for the video that we retrieved in Budapest. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين، لم يكن هناك مشاهد أكدت من آل زهري باستثناء للفيديو الذي اخذناه في بوداباست
    As such, no reduction of the Mission air assets was possible, except for the three attack helicopters that were repatriated. UN ولذلك، تعذر تخفيض العتاد الجوي للبعثة باستثناء المروحيات الهجومية الثلاث التي أعيدت إلى بلدانها الأصلية.
    The fact that, in 2010, it had reviewed all mandates except for the one in question was an indication of its politicized nature. UN واستعراض المجلس في عام 2010 لجميع الولايات باستثناء الولاية التي نحن بصددها هو مؤشر على طابعه المسيس.
    In the Association's view, no further changes need be made except for the addition of expenses. UN ولا ترى الرابطة حاجة إلى إجراء المزيد من التغييرات باستثناء إضافة النفقات.
    All of the entry wounds were on the back of his body, except for the face wound which entered to the right of his nose. UN وكانت جميع مداخل الإصابات من الخلف، باستثناء إصابة في الوجه حيث اخترقت طلقة وجهه على يمين أنفه.
    In general, the Panel found adequate near-term supply in all areas, except for the need for halon 2402 by the Indian military. UN وبشكل عام، تبيّن للفريق وجود إمدادات كافية في الأمد القريب ولجميع المجالات، باستثناء
    Was it to be understood that the Covenant should be considered applicable to the State party, except for the unacceptable provision in question? UN وتسائل عما إذا كان المفروض فهم أن العهد ينطبق على الدولة الطرف، ما عدا فيما يتعلق بالحكم غير المقبول المعني باﻷمر.
    except for the going to the mental hospital part. Open Subtitles فيما عدا الذهاب الى جزء مستشفى للأمراض العقلية.
    except for the HR Code, the Codes are accompanied by Technical Assistance Guidelines. UN وباستثناء مدونة الموارد البشرية، تصاحب المدونات الأخرى مبادئ توجيهية للمساعدة التقنية.
    There's nothing dangerous there except for the electrical wiring. Open Subtitles لايوجد شيء خطر هنالك ، ماعدا الأسلاك الكهربائية
    Oh, wait, except for the madman watching us via satellite. Open Subtitles بإستثناء أن هناك أخبل يراقبنا عن طريق القمر الصناعي.
    Marriage is considered as a legal bond between spouses and is monogamy system except for the followers of Islamic religion. UN يعتبر الزواج رابطة قانونية بين الزوجين وهو نظام خاص بزوجة واحدة إلا فيما يتعلق بالدين الإسلامي.
    The State party is urged to limit the number of offences for which the death penalty is provided and to ensure that it is not imposed except for the most serious crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    Under Article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills to the Legislative Council, making subordinate legislation, or dissolving the Legislative Council. UN وبموجب المادة 56 من القانون الأساسي، فإن الرئيس التنفيذي يجب أن يستشير المجلس التنفيذي قبل اتخاذ قرارات هامة في مجال السياسات أو عرض مشاريع القوانين على المجلس التشريعي أو سن تشريع ثانوي أو حل المجلس التشريعي، ويستثنى من كل ذلك تعيين كبار الموظفين أو عزلهم أو تأديبهم واتخاذ تدابير في حالات الطوارئ.
    :: Private property is protected. No one shall be prevented from disposing of his property within the limits of the law and no one's property shall be expropriated, except for the public benefit in those cases defined by the law and in the manner stipulated by the law, and on condition that the person whose property is expropriated receives just compensation for it. UN :: الملكية الخاصة مصونة، فلا يمنـع أحد من التصرف في ملكه إلا في حدود القانون، ولا ينزع عن أحد ملكه إلا بسبب المنفعة العامة في الأحوال المبينة في القانـون، وبالكيفية المنصوص عليها فيـه، وبشرط تعويضه عنه تعويضا عادلا.
    The Advisory Committee notes that the proposed modifications will not affect the proposed logical framework of the Mission for 2009, except for the deletion/amendment of two indicators of achievement related to humanitarian activities. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التعديلات المقترحة لن تؤثر على الإطار المنطقي للبعثة لعام 2009، إلا فيما يخص حذف/تعديل اثنين من مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالأنشطة الإنسانية.
    Yeah, except for the whole post-apocalyptic survival thing. Open Subtitles أجل عدى عن موضوع النجاة ما بعد نهاية التاريخ
    The detainee did not lose his/her rights, except for the fact that the detention was not to be communicated to a relative or other person. UN ولا يفقد المحتجز حقوقه إلا ما خلا أن أمر الحجز لا يبلّغ إلى أي من أقربائه أو أي شخص آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus