Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances. | UN | والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية. |
This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. | UN | ولم تُمنَح هذه الموافقة من قبل إلا في حالات محدودة جدا للولايات المتحدة بموجب اتفاق الارتباط الحر الساري بين البلدين. |
Under the new family law, the minimum legal age for marriage was 18 years, for both men and women, except under special circumstances. | UN | ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية. |
No marriage shall be solemnized except under the authority of a Registrar's `Certificate for Marriage'or of a licence granted by the Registrar General (RG). | UN | ولا يصبح الزواج رسميا إلا بموجب سلطة ' شهادة زواج` يصدرها أمين السجل أو ترخيص يمنحه أمين السجل العام. |
The Order prohibits the export of weapons and military equipment except under and in accordance with a licence. | UN | ويحظر المرسوم تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية إلا بموجب ترخيص. |
It was an offence under New Zealand legislation to discard fish except under specific circumstances, and discarding quota species was an offence as a general rule. | UN | ويُعد التخلص من المصيد جريمة بموجب قوانين نيوزيلندا ما عدا في ظروف معينة، ويُعد التخلص من الأنواع المشمولة بالحصص جرما على وجه العموم. |
No travel of personnel was permitted except under armed escort. | UN | ولم يسمح بسفر أي من الموظفين إلا في ظل مرافقة مسلحة. |
Such trees could not be cut or uprooted except under specific circumstances and cutting was accompanied by organized community rituals. | UN | ولم يكن مسموحاً قطع هذه الأشجار أو اجتثاثها إلا في حالات محددة وكان القطع يتم وسط طقوس منظمة تقيمها المجتمعات المحلية. |
Thus, article 31 of the Constitution states that homes are inviolable and cannot be entered or searched except under the conditions laid down by law. | UN | فالمادة 31 منه تقرر أن المساكن مصونة، ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون. |
No concerted effort at global level to establish such partnerships except under Basel Convention. | UN | لم تبذل جهود متضافرة على الصعيد العالمي لإقامة مثل هذه الشراكات إلا في إطار اتفاقية بازل. |
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
The Constitution of Malta, moreover, provides, as a general rule, that no person shall be deprived of his property except under limited circumstances established by law. | UN | ومن جهة أخرى، ينص الدستور المالطي على قاعدة عامة هي ألا يُحرم أي شخص من ممتلكه، إلا في ظروف محددة يعيِّنها القانون. |
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
For example, community land is not to be disposed of or used except under the terms of legislation. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز التصرف في الأراضي المجتمعية أو استخدامها إلا بموجب القانون. |
:: Prohibits the importation from third countries of animal pathogens and carriers of such animal pathogens, except under licence. | UN | :: يحظر استيراد مسببات الأمراض الحيوانية وناقلات هذه المسببات من بلدان ثالثة إلا بموجب ترخيص. |
Private property is deemed to be inviolable and no one may be deprived of it, except under a court order. | UN | وللملكية الخاصة حرمتها ولا يجوز انتزاعها من أي شخص، إلا بموجب أمر قضائي. |
Once a prisoner is jailed, he will not be able to leave, except under established procedures. | Open Subtitles | بمجرد أن يتم سجن السجين، فلن يكون قادرا على الخروج، إلا بموجب الإجراءات المعمول بها. |
No marriage other than a marriage in articulo mortis shall be solemnized except under the authority of a registrar's certificate for marriage or of a licence granted by the Island court. | UN | ولا يجوز إتمام مراسم أي زواج إلا بموجب شهادة الزواج التي يصدرها المسجل أو ترخيص بالزواج صادر عن محكمة الجزيرة، إلا إذا كان أحد العروسين في حالة نزاع. |
50. Abortions are illegal in the Bahamas except under specific conditions as outlined in the Penal Code. | UN | 50- والإجهاض غير قانوني في جزر البهاما ما عدا في ظروف محددة مثلما هو مبيّن في قانون العقوبات. |
Errors of fact or law made in an arbitral decision are final and binding on the parties and may not be appealed against or set aside by a court except under MAL 34. | UN | والأغلاط في الواقع أو في القانون التي تصدر في قرار تحكيم هي نهائية وملزمة للطرفين ولا يجوز الطعن فيها أو إلغاؤها من قبل المحكمة إلا بمقتضى المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم. |
(b) Protection of public, cooperative and private ownership of property, which cannot be nationalized except as provided by law and in return for compensation, nor can it be sequestered except under the terms of a court order (arts. 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 and 36). | UN | )ب( حماية الملكية العامة والتعاونية والخاصة، وعدم جواز التأميم إلا بقانون وبمقابل تعويض ولا يجوز المصادرة إلا بحكم قضائي )المواد ٨٢، ٩٢، ٠٣، ١٣، ٢٣، ٣٣، ٤٣، ٥٣ و٦٣(. |
(ii) Will not be used either directly or indirectly against that person in any subsequent prosecution by the Court, except under articles 70 and 71; | UN | `2 ' ولن يستخدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد ذلك الشخص في أي دعوى لاحقة ترفعها المحكمة، فيما عدا ما هو محدد في المادتين 70 و 71؛ |