The requirement of unanimity, even passive or tacit, made the exception to the principle acceptable and limited the risk of abuse. | UN | ويجعل شرط الإجماع، حتى وإن كان إجماعا سلبيا أو ضمنيا، الاستثناء من المبدأ مقبولا، ويحد من مخاطر إساءة الاستخدام. |
This consideration prompted the exception to the rule contained in paragraph 2 in the above draft article. | UN | وأفضى هذا الاعتبار إلى الاستثناء من الحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة أعلاه. |
The Saharawi people could not be the exception to the rule with regard to the right to self-determination. | UN | ولا يمكن أن يكون الشعب الصحراوي هو الاستثناء من القاعدة المطبَّقة بشأن الحق في تقرير المصير. |
This also requires that any exception to the right to bail must be adequately justified in the decision. | UN | وهذا يقتضي أيضاً ضرورة تبرير أي استثناء من الحق في الإفراج بكفالة بشكل ملائم في القرارات. |
International law did not allow for any exception to the prohibition of torture. | UN | وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب. |
Given that situation, I think the Committee will be requested to make an exception to the 24-hour rule on the availability of draft texts before | UN | وعليه، أعتقد أن اللجنة ستطالَب بالاستثناء من قاعدة الـ 24 ساعة بالنسبة لإتاحة مشاريع النصوص قبل التصويت. |
The permitted exception to the separation of children from adults stated in article 37 (c) of CRC, " unless it is considered in the child's best interests not to do so " , should be interpreted narrowly; the child's best interests does not mean for the convenience of the States parties. | UN | وينبغي أن تُفسر حالة الاستثناء المباحة لفصل الأطفال عن البالغين الواردة في المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل، أي " ما لم يُعتبر أن مصلحة الطفل تقتضي خلاف ذلك " ، تفسيراً ضيقاً؛ فمصلحة الطفل لا تعني ما يُناسب الدول الأطراف. |
The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail does not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail does not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail did not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The mere assumption by the State party that the author would interfere with the investigations or abscond if released on bail did not justify an exception to the rule in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ومجرد افتراض الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ سيتدخل في إجراءات التحقيق أو أنه سيفر في حالة إطلاق سراحه بكفالة لا يبرر الاستثناء من القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
However, this is not the norm but the exception to the rule. | UN | ولكن ليست هذه هي القاعدة وإنما الاستثناء من القاعدة. |
The exception to the continuous nationality rule contained in article 4, paragraph 2, is not applicable here as the injured person contemplated in article 6 will not have lost his or her other nationality. | UN | أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من المادة 4 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المتضرر المقصود في المادة 6 لن يكون قد فقد جنسيته. |
This arrangement constitutes an exception to the fundamental power of the judge to order encroachments on the privacy of letters, post and telecommunications. | UN | ويشكل هذا الترتيب استثناء من السلطة الأساسية للقاضي بالفصل في التعدي على سرية الرسائل والبريد والاتصالات. |
Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency, or commutation of the sentence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي استثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو تخفيف العقوبة. |
The conduct of the guard that morning was therefore an exception to the rule and he asked that he be assigned to other duties that did not bring him into contact with delegates. | UN | ولذا فإن تصرف الحارس هذا الصباح هو استثناء من القاعدة وطلب تكليفه بمهام آخرى لا يكون فيها على اتصال بالوفود. |
It was seen as an exception to the basic premise concerning the granting of nationality in these specific cases of succession of States. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة استثناء من الفرضية اﻷساسية المتعلقة بمنح الجنسية في هذه الحالات المحددة من خلافة الدول. |
To vote against it would also mean accepting that nothing can be done when secessionists in whichever part of the globe assert the uniqueness of their cause and claim exception to the universal scope of the international legal order. | UN | كما سيعني التصويت ضده إقرارا باستحالة عمل أي شيء حين يؤكد الانفصاليون في أي جزء من المعمورة الطابع الفريد لقضيتهم ويطالبون بالاستثناء من النطاق العالمي للنظام القانوني الدولي. |
The permitted exception to the separation of children from adults stated in article 37 (c) of CRC, " unless it is considered in the child's best interests not to do so " , should be interpreted narrowly; the child's best interests does not mean for the convenience of the States parties. | UN | وينبغي أن تُفسر حالة الاستثناء المباحة لفصل الأطفال عن البالغين الواردة في المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل، أي " ما لم يُعتبر أن مصلحة الطفل تقتضي خلاف ذلك " ، تفسيراً ضيقاً؛ فمصلحة الطفل لا تعني ما يُناسب الدول الأطراف. |
It concludes that none of these situations constitutes an exception to the principle of the international responsibility of every State for internationally wrongful conduct attributable to it. | UN | ويخلص إلى القول بأن أيا من هذه الحالات لا تشكل استثناء على مبدأ المسؤولية الدولية لكل دولة عن تصرف غير مشروع دوليا يُسند إليها. |
In addition, during the same period, the Secretary-General authorized business-class travel by air as an exception to the standards of accommodation in 25 cases. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام، خلال الفترة ذاتها، بالسفر بالطائرة بدرجة رجال اﻷعمال على سبيل الاستثناء من معايير السفر في ٢٥ حالة. |
Moreover, Myanmar is no exception to the consensus that there can be no development without peace; no durable peace without sustainable development; and neither peace nor development without democracy and respect for human rights. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ميانمار ليست استثناء عن الإجماع القائل بإن لا تنمية دون سلام؛ وأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم من دون تنمية مستدامة؛ وأنه لا السلام أو تنمية دون ديمقراطية واحترام لحقوق الإنسان. |
We have not been an exception to the status quo in Africa, where maternal and infant mortality rates are the highest in the world. | UN | ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم. |
Affirmative action is no exception to the principle of nondiscrimination. Rather, it is the principle of non-discrimination that establishes limits to each affirmative action. | UN | والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي. |
The formulation of the scope of this exception to the principle expressed in article 11 may give rise to confusion and should be further specified. | UN | إن صياغة مجال تطبيق هذا الاستثناء الوارد على المبدأ المنصوص عليه في المادة ١١ قد تثير اللبس، وكان من المتعين تحديدها بقدر أكبر. |
He was intrigued, therefore, that the present Government had decided to examine the applicability of that exception to the Church of Norway, the State church. | UN | ولهذا، فمما أثار اهتمامه أن الحكومة الحالية قررت دراسة إمكان تطبيق هذا الاستثناء على كنيسة النرويج، وهي كنيسة الدولة. |
The vaguer the concept of interim measures, the greater the possibility for the latter to avail itself of the exception to the requirement of prior recourse. | UN | فبقدر ما تزداد التدابير المؤقتة غموضــا، تزداد إمكانيـة استغلال الدولة التي تزعم أنها مضرورة للاستثناء من شرط اللجوء المسبق. وعلى |
While welcoming the decision of some of them to settle their arrears, it stressed that payment plans should be regarded as a last resort and as an exception to the general rule. | UN | وفي حين يرحّب الاتحاد بقرار بعضها بتسوية متأخراتها، فانه يشدد على أن خطط السداد ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها ملاذا أخيرا واستثناء من القاعدة العامة. |
They should therefore be undertaken not as a rule but rather as an exception to the rule. | UN | وينبغي لذلك الاضطلاع بها ليس كقاعدة بل كاستثناء من القاعدة. |