"exceptional circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • حالات استثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • بظروف استثنائية
        
    • ظروفا استثنائية
        
    • الأحوال الاستثنائية
        
    • بالظروف الاستثنائية
        
    • ظرف استثنائي
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • ظروفاً استثنائية
        
    • لظروف استثنائية
        
    • الظروف غير العادية
        
    • ظروف استئنائية
        
    • ظروف طارئة
        
    In other exceptional circumstances, this procedure may be followed when the Working Group deems it warranted by the situation. UN ويمكن اللجوء إلى هذه الإجراءات، في ظروف استثنائية أخرى، عندما يرى الفريق العامل أن الوضع يتطلّب ذلك.
    However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. UN غير أن عملية التبليغ قد تتعذر في ظل ظروف استثنائية.
    No exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture UN عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرّر للتعذيب
    Noting the exceptional circumstances in New York City arising from Hurricane Sandy, UN وإذ يشير إلى الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك، والناشئة
    The exceptional circumstances experienced by that country make it necessary to lend continuing support to its rehabilitation and reconstruction efforts. UN إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه.
    The Government introduced dedicated capital funding to encourage this, and rules to allow it in all but exceptional circumstances. UN وقد أخذت الحكومة لأول مرة بتمويل رأسمالي مخصص لتشجيع ذلك، وقواعد تسمح به إلا في حالات استثنائية.
    Those provisions allow the Secretary-General to use gratis personnel under exceptional circumstances. UN وتسمح هذه الأحكام للأمين العام باستخدام الموظفين المجَّانيين تحت ظروف استثنائية.
    As noted, limitations on certain rights are permissible in exceptional circumstances. UN وكما تقدم ذكره، يجوز تقييد بعض الحقوق في ظروف استثنائية.
    However, it points out that there are no exceptional circumstances of any kind which may be invoked to justify torture. UN بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب.
    The practice should be used only in very exceptional circumstances, as a last resort, for as short a time as possible. UN وينبغي عدم استخدام هذه الممارسة إلا في ظروف استثنائية جدا، كملاذ أخير، ولفترة قصيرة قدر الإمكان.
    He emphasizes that when solitary confinement is used in exceptional circumstances, minimum procedural safeguards must be followed. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية.
    Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances. UN والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية.
    However, the right to life is ultimately not an absolute right in that sense, since under certain exceptional circumstances it may be limited in order to protect life. UN إلا أن الحق في الحياة في نهاية المطاف ليس حقا مطلقا بهذا المعنى، إذ يجوز تقييده في ظل ظروف استثنائية معينة من أجل حماية الأرواح.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate that the right to life is absolute and must be respected even under exceptional circumstances. UN ويرغب المقرر الخاص في إعادة تأكيد أن الحق في الحياة مطلق وأنه يجب احترامه حتى في ظل الظروف الاستثنائية.
    When these exceptional circumstances would arise is not clearly explained. UN ولا يبين التعليق بوضوح متى تنشأ هذه الظروف الاستثنائية.
    Further, it is questioned whether it is for the appointing authority to make known its views as to the exceptional circumstances. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية.
    Administrative detention could be used in the West Bank under the same exceptional circumstances as in Israel. UN ويمكن اللجوء إلى الحبس الإداري في الضفة الغربية في ظل نفس الظروف الاستثنائية السائدة في إسرائيل.
    Given those exceptional circumstances, the emphasis of the work programme will be on: UN ونظرا لهذا الظروف الاستثنائية فسيكون تركيز برنامج العمل على ما يلي:
    It was noted that the proposed wording also addressed unforeseeable events and that liability would arise in exceptional circumstances. UN وأشير إلى أن الصيغة المقترحة تعالج أيضا الأحوال غير المنظورة وأن المسؤولية قد تنشأ في حالات استثنائية.
    In the case of internationally recruited staff members serving at a non-family duty station, or in exceptional circumstances as determined by the Secretary-General, leave shall be granted for a total period of up to eight weeks; UN وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances. UN و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة.
    The oral proceedings of the Tribunal shall be held in public unless the Tribunal decides that exceptional circumstances require that they be held in private. UN تتم المداولات الشفوية للمحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن ظروفا استثنائية تقتضي إجراءها في جلسات سرية.
    It was pointed out that exceptional circumstances did exist in reality and should therefore be recognized as such in this instrument. UN وأشير إلى أن الأحوال الاستثنائية تنشأ في الواقع ولذلك ينبغي الاعتراف بها في هذا الصك.
    Article 2, paragraph 2, concerning exceptional circumstances and public emergencies UN المادة 2، الفقرة 2، المتعلقة بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة
    The Committee points out, however, that, as stated in article 2, paragraph 2, of the Convention, no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. UN وتشير اللجنة مع ذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كمبرر للتعذيب، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    It also supported the higher-frequency rest and recuperation arrangements for the most exceptional circumstances. UN وأعربت عن تأييدها أيضا لترتيبات الراحة والاستجمام الأكثر تواترا، المخصصة للظروف الاستثنائية للغاية.
    It was not within the remit of the Committee to determine the appropriateness or otherwise of what were deemed by a State party to be exceptional circumstances. UN وليس من اختصاص اللجنة تحديد ملاءمة أو عدم ملاءمة ما قد تعتبره دولة طرف ظروفاً استثنائية.
    Given the exceptional circumstances, the inquiry have found no grounds for disciplinary action. Open Subtitles لظروف استثنائية ، لجنة التحقيق لم تجد سببا لاتخاذ إجراءات تأديبية ضدك
    As Belarus sees these exceptional circumstances as an unjust anomaly, which is also the way it regards the retention of Belarus in group B, which includes countries that aspire to permanent membership of the Security Council. UN وتعتبر بيلاروس هذه الظروف غير العادية شذوذا ظالما، وبنفس الطريقة أيضا تعتبر استبقاء بيلاروس في المجموعة باء التي تضم بلدانا تطمح إلى العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    The Regulations also state that, unless the interests of the service oppose it, a public servant may request, orally or in writing, once a year a period of leave of absence of up to two weeks on the grounds of exceptional circumstances. UN وتنص تلك اللوائح التنظيمية أيضاً على أنه يجوز لموظف حكومي أن يطلب شفوياً أو خطياً مرة واحدة في السنة، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة الدائرة، فترة إجازة استيداع يمكن أن تبلغ أسبوعين بسبب وجود ظروف طارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus