:: The excessive and disproportionate use of force by the Israel Defense Forces in both Lebanon and Gaza must stop. | UN | :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة. |
excessive and disproportionate use of military force by the occupying Power must be ended. | UN | ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية. |
The Secretary-General condemned the excessive and disproportionate use of force and the killing of civilians. | UN | وأدان الأمين العام الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة وقتل المدنيين. |
excessive and disproportionate use of force by Israeli security forces continued. | UN | ولقد تمادت قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة على نحو مفرط وغير متناسب. |
Account must also be taken of the known failure rates of such ammunition which can result in excessive and disproportionate harm to civilians after the conflict. | UN | ويجب أيضاً مراعاة معدلات الفشل المعروفة لهذه الذخائر التي يمكن أن تؤدي إلى إلحاق ضرر مفرط وغير متناسب بالمدنيين بعد انتهاء النـزاع. |
The Goldstone report has shown that an excessive and disproportionate use of force and a policy of collective punishment were intentionally inflicted on the people of Gaza. | UN | إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي. |
The excessive and disproportionate use of force, and a policy of collective punishment, were intentionally inflicted on the people of the Gaza Strip. | UN | وقد استُخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة وسياسة العقاب الجماعي بصورة متعمدة لتعذيب السكان في قطاع غزة. |
Where demonstrations or gatherings took place without permission, excessive and disproportionate force was recorded in several instances, with police now routinely carrying and using electric batons. | UN | وعندما وقعت مظاهرات أو تجمعات بدون إذن، سجلت عدة حالات للاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة، حيث يحمل أفراد الشرطة الآن هراوات كهربائية يستخدمونها بشكل عادي. |
The application of harsh policies and practices, as well as the excessive and disproportionate use of force by Israel against the Palestinians and other Arabs in the occupied territories, must end. | UN | ويجب وضع حد لتطبيق السياسات والممارسات القاسية، وكذلك لاستخدام إسرائيل المفرط وغير المتناسب للقوة ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة. |
In addition, I have urged the Government of Israel to refrain from the excessive and disproportionate use of deadly force in civilian areas and, consistent with international humanitarian law, to take steps to ensure the protection of Palestinian civilians. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
The Israeli aggression, excessive and disproportionate use of military power and unjustified blockade of the Gaza Strip have destroyed all hopes for normal life there. | UN | إن العدوان الإسرائيلي والاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وما يرافقه من حصار غير مبرر على القطاع قد اغتال كافة متطلبات الحياة الطبيعية هناك. |
We condemn the absence of a ceasefire, the excessive and disproportionate use of force by Israel, all acts of violence, the unjustifiable number of civilian casualties and the dire humanitarian situation in which Gaza continues to find itself. | UN | إننا ندين عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار، واستخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب إسرائيل، وجميع أعمال العنف، والعدد غير المبرر للخسائر بين المدنيين والحالة الإنسانية الخطيرة التي ما زالت تعيش فيها غزة. |
We emphasize that the parties should fully respect their obligations under international humanitarian law and put and end to the excessive and disproportionate use of force and to attacks against civilians. | UN | ونؤكد أنه ينبغي للطرفين أن يحترما كل الاحترام التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن يضعا حدا للاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة وللهجمات ضد المدنيين. |
The brutal military campaign against the Palestinian people and the Palestinian Authority was characterized by the excessive and disproportionate use of force as well as targeted extrajudicial executions; no segment of the population was spared, including women, children and the elderly. | UN | فالحملة العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية تتسم باستخدام مفرط وغير متناسب للقوة فضلا عن حالات الإعدام خارج نطاق القانون؛ فليست هناك فئة من فئات السكان غير متأثرة بذلك بمن فيها فئة النساء والأطفال والمسنين. |
7. The report described the brutality of Israel's military campaign against the Palestinian people over the past five years, which had involved excessive and disproportionate use of force and made a policy of targeted extrajudicial killing. | UN | 7 - إن التقرير يصف وحشية حملة إسرائيل العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأعوام الخمسة الأخيرة، تلك الحملة التي انطوت على استخدام مفرط وغير متناسب للقوة وجعلت القتل الموجه الخارج على القانون سياسة تتّبع. |
The Mission observed an overall situation in which many Yemenis, peacefully calling for greater freedoms, an end to corruption and respect for the rule of law, were met with an excessive and disproportionate use of lethal force by the State. | UN | 72- لاحظت البعثة حالة عامة وُوجه فيها كثير من اليمنيين المطالبين سلمياً بمزيد من الحريات ووضع حد للفساد واحترام سيادة القانون، باستخدام مفرط وغير متناسب للقوة المميتة من قِبل الدولة. |
14. excessive and disproportionate use of force by Israeli security forces, including the Israeli military and border police, continued in the West Bank. | UN | 14 - واصلت قوات الأمن الإسرائيلية، بما في ذلك الجيش الإسرائيلي وشرطة الحدود الإسرائيلية استخدام القوة في الضفة الغربية بشكل مفرط وغير متناسب. |
Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. | UN | ولا شك، أن إسرائيل نشرت واستخدمت قوة مفرطة وغير متناسبة وفرضت عقابا جماعيا في قطاع غزة خلال الصراع. |
The protection of the human rights of the victims of terrorism must be seen as a genuine legal duty resting primarily on States, not misused as a pretext for violating the human rights of those suspected of terrorism, for taking emergency measures that provided for excessive and disproportionate executive powers, or for other essentially political purposes. | UN | وينبغي اعتبار حماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب واجباً قانونياً أصيلاً يقع على عاتق الدول أساساً، وألا يُساء استخدامها كذريعة لانتهاك حقوق الإنسان لأولئك المشتبه في ارتكابهم للإرهاب ولاتخاذ تدابير طارئة تمنح سلطات تنفيذية مفرطة وغير متناسبة أو لأغراض أخرى سياسية أساساً. |
In addition, a number of those who died during this time, died from critical wounds sustained in earlier attacks as a result of the persistent use of excessive and disproportionate force by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عددا ممن لقوا حتفهم خلال هذه الفترة ماتوا من أثر الجروح الخطيرة التي أصيبوا بها في اعتداءات سابقة نتيجة لتمادي قوات الاحتلال الإسرائيلية في استخدام القوة المفرطة وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
excessive and disproportionate force had been used and civilian objects targeted indiscriminately, including with white phosphorus munitions. | UN | فقد استخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة واستهدفت أهدافا مدنية بغير تمييز بما في ذلك استخدام ذخيرة يدخل في تركيبها الفوسفور الأبيض. |
The Committee deplores the excessive and disproportionate use of force by Russian forces in Chechnya, indicating grave violation of human rights. | UN | ٩٨٣ - وتأسف اللجنة لفرط عدم التناسب في استخدام القوة من قبل القوات الروسية المبلﱠغ إلى اللجنة وفقاً لروايات عديدة لﻷحداث في تشتشنيا والتي توضح حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |