More accurate records had resulted in a significant increase in write-offs, but excessive delays still persisted in the write-off process. | UN | وأدت السجلات الأكثر دقة إلى زيادة ملحوظة في عمليات الشطب، غير أن التأخير المفرط يستمر في عملية الشطب. |
excessive delays in the initial deployment of UNMOs could be reduced by introducing a standby roster of qualified national candidates. | UN | ويمكن الحد من التأخير المفرط في النشر الأولي للمراقبين بإدخال العمل بقائمة احتياطية للمرشحين الوطنيين المؤهلين. |
However, in some instances, the Sudan Civil Aviation Authorities (SCAA) was responsible for excessive delays in clearing the aircraft. | UN | غير أن سلطات الطيران المدني السوداني كانت في بعض الأحيان مسؤولة عن التأخر المفرط في إصدار تلك التراخيص. |
Sometimes excessive delays, rather than facilitating the settlement of a dispute, may make it worse. | UN | وأحيانا تؤدي التأخيرات المفرطة إلى جعل تسوية نزاع ما أكثر صعوبة بدلا من تسهيله. |
6.7 As to the allegedly excessive delays in the proceedings before the Administrative Court and the Constitutional Court, the State party argues that the authors would have been free to seize both courts simultaneously rather than successively in order to avoid a loss of time. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بما زُعم من حالات تأخير مفرط في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الإدارية والمحكمة الدستورية، تدفع الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحبي البلاغ التوجه إلى كلتا المحكمتين في الوقت نفسه بدل القيام بذلك على التوالي بغية تفادي ضياع الوقت. |
Fearing dangerous diversions that could result in excessive delays in the signing of the Agreement by the Anjouan side and in the implementation of its provisions, | UN | وخوفا من حدوث انحرافات خطيرة قد تؤدي إلى تأخيرات مفرطة في توقيع الطرف اﻷنجواني على الاتفاق وتنفيذ أحكامه، |
excessive delays in the administration of criminal justice, as well as extremely poor conditions of detention, have led to riots and other problems within various detention centres. | UN | وقد أدت فترات التأخير المفرط في إقامة العدالة الجنائية، علاوة على ظروف الاحتجاز السيئة للغاية إلى إحداث شغب ومشاكل أخرى داخل مراكز احتجاز شتى. |
12. The Committee expresses concern about reports of excessive delays in the determination of refugee status. | UN | 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن حالات التأخير المفرط في البتّ في وضع اللاجئين. |
This second report sets out the points on which there is some agreement among delegations to avoid excessive delays in negotiations and decisions. | UN | ويوضح هذا التقرير الثاني النقاط التي تحقق قدر من اﻹتفاق بشأنها فيما بين الوفود بغية تفادي حالات التأخير المفرط في المفاوضات وفي اتخاذ القرارات. |
Firstly, there should be speedier investigations into alleged cases of ill—treatment by the police, since there had been numerous complaints about the excessive delays suffered by such investigations. | UN | فأولاً، ينبغي اجراء تحقيقات أسرع في حالات اساءة المعاملة المنسوبة إلى الشرطة، ﻷن هناك عدة شكاوى من التأخير المفرط في هذه التحقيقات. |
Several lawyers declared such a recourse to be ineffective given the lack of any independent investigation by the judicial authorities and excessive delays in its processing. | UN | وقد أعلن عدة محامين أن هذا السبيل غير فعال بالنظر إلى عدم إجراء السلطات القضائية أي تحقيق مستقل وإلى حالات التأخير المفرط التي يتسم بها البت في هذا الطلب. |
(8) The Committee expresses concern at continued excessive delays in determination of refugee status. | UN | (8) تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التأخير المفرط في البت في وضع اللاجئ. |
(vi) excessive delays in filling existing posts, and | UN | `٦` حالات التأخر المفرط في شغل الوظائف القائمة؛ |
The excessive delays in the administration of justice and high rates of pretrial detention, as well as the frequent transfer of detainees from Roumieh Central Prison to other facilities, were found to be the primary causes for prison overcrowding. | UN | واتضح أن الأسباب الرئيسية لاكتظاظ السجون هي التأخر المفرط في إقامة العدل والمعدلات المرتفعة لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن النقل المتكرر للمحتجزين من سجن رومية المركزي إلى مرافق أخرى. |
41. OIOS noted some instances of excessive delays in the review of disciplinary cases submitted to Headquarters. | UN | 41 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود بعض حالات من التأخر المفرط في استعراض حالات التأديب المقدمة إلى المقر. |
She was concerned about the excessive delays in reimbursements to troop-contributing countries, which were attributable to the failure of some Member States to pay their assessments in full, on time and without condition. | UN | وأضافت أنها تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المفرطة في رد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، اﻷمر الذي يعزى الى عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها كاملة، في حينها وبدون شروط. |
Despite those efforts, which my Government views as positive, we continue to be concerned by the excessive delays in the implementation of the peace process, whose most serious issue is the quartering and demobilization of UNITA forces, which has not yet been implemented as it should have been under the Lusaka Accords. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، التي تعتبرها حكومتي إيجابية، لا يزال القلق يساورنا إزاء التأخيرات المفرطة في تنفيذ عملية السلام، التي يمثل إيواء قوات اليونيتا وتسريحها أهم المسائل التي لم تنفذ في إطارها بعد على النحو الواجب بمقتضى اتفاقات لوساكا. |
Discrimination in access to justice is also a concern for a number of Roma, including in the criminal justice system where discriminatory attitudes by prosecutors, excessive delays in dealing with cases brought by Roma and racial profiling by the police were reported. | UN | ومن بواعث القلق الأخرى أيضاً التمييز في الوصول إلى العدالة الذي يعانيه عدد من الروما، بما في ذلك الوصول إلى نظام العدالة الجنائية حيث وردت تقارير عن سلوكات تمييزية من قبل المدعين العامين وعن حالات تأخير مفرط في البت في القضايا التي يرفعها الروما وعن التصنيف العرقي من قبل الشرطة. |
It seemed to him that the entire system of staff representation on arbitration panels was being discarded solely because of excessive delays. | UN | ويبدو له أن نظام تمثيل الموظفين في أفرقة التحكيم برمته يطرح جانبا لمجرد وجود تأخيرات مفرطة. |
While taking note of the special commission set up to review the abortion law in 2013, the Committee is concerned about the excessive delays in reforming the law. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة خاصة لاستعراض قانون الإجهاض في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير المفرطة في إصلاح القانون. |
It felt that the excessive delays and many imbalances affecting the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration processes as a result of the lack of funds, which entailed real risks of engendering renewed clashes, may jeopardize the immense efforts made to restore peace, security and development in the countries concerned. | UN | واعتبرت أن مظاهر البطء المفرط وأوجه الخلل المتعددة التي تشوب تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب شح الموارد المالية، التي تحمل في طياتهما بذور أخطار حقيقية باستئناف المواجهات، يمكن أن تقوض الجهود الجبارة التي بذلت من أجل إحلال السلم والأمن والتنمية في البلدان المعنية. |
With reference to the time-frame for replies and in particular late replies, the Special Rapporteur would like to recall that, since he undertook his duties, Governments have had at least two months, which he considered essential for the undertaking of the necessary investigations and response to the allegations transmitted to them. The decision to grant Governments a reasonable time-frame for reply should not, however, lead to excessive delays. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بمهلة الردود، ولا سيما الردود المتأخرة، يذكر المقرر الخاص بأن للحكومات، منذ أن تولى مهمته، مهلة لا تقل عن شهرين، وهي مهلة يعتبرها ضرورية للقيام بالتحقيقات اللازمة للرد على الادعاءات المقدمة، بيد أن قرار منح مهلة رد معقولة للحكومات لا يجوز أن يبرر اﻹفراط في التأخر في الرد. |