This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. | UN | بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية. |
He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. | UN | ونحن نرى أيضا ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية. |
We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. | UN | ونحن نرى أيضاً ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية. |
This reference is not intended to exclude the possibility that other rules of the organization may form part of international law. | UN | ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي. |
This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. | UN | بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. | UN | بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية. |
He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
However, the pursuit of coherence should not exclude the possibility of restructuring the text to enhance coordination between the various sections. | UN | ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه. |
This does not exclude the possibility of other ways and means of promoting transparency in armaments being explored by a Special Coordinator in the CD. | UN | وهذا لا يستبعد إمكانية قيام منسق خاص في المؤتمر باستكشاف سبل ووسائل أخرى لتعزيز الشفافية في التسلح. |
" We also deem it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. | UN | " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية. |
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. | UN | وعليه، يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض. |
She pointed out that the absence of a mention of the Covenant in a judgement did not exclude the possibility that the Covenant might have been relevant to the case. | UN | وقال إن عدم التطرق إلى ذكر العهد في أي حكم قضائي لا يعني استبعاد إمكانية أن يكون للعهد مكانه في الدعوى ذات الصلة. |
However, the Committee does not exclude the possibility that in the future it will revisit this subject. | UN | ومع ذلك، فاللجنة لا تستبعد إمكانية أن تعود في المستقبل إلى بحث هذا الموضوع. |
Adding non-permanent members now does not exclude the possibility of agreeing on additional permanent members at a later date. | UN | وإضافة أعضاء غير دائمين الآن، لا تستبعد إمكانية الموافقة على أعضاء دائمين إضافيين في مرحلة لاحقة. |
Nevertheless, Cuba did not exclude the possibility of abolishing the death penalty and was always ready to assess that possibility. | UN | غير أن كوبا لم تستبعد إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام، وهي مستعدة دائماً للنظر في هذه الإمكانية. |
The existence for the organization of a distinct legal personality does not exclude the possibility of a certain conduct being attributed both to the organization and to one or more of its members or to all its members. | UN | غير أن وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة لا ينفي إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها. |
Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. | UN | وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية. |
The Programme of Action does not exclude the possibility of new priorities which may be identified in the future. | UN | وبرنامج العمل لا يحول دون إدراج اﻷولويات الجديدة التي قد تحدد مستقبلا في أثناء الرصد والتقييم. |
In order to avoid abuses, we should exclude the possibility of initiating an investigation at the request of one State Party on the territory of another State Party. | UN | فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى. |
However, racemic residues do not exclude the possibility of biotic degradation (cp. Suar et al., 2005). | UN | غير أن المخلّفات الرزيمية لا تُستبعد فيها إمكانية التحلّل الأحيائي (Suar et al., 2005). |
Despite the fact that there are no offensive weapons in outer space today, we cannot exclude the possibility that they will be placed there in the future. | UN | ورغم حقيقة عدم وجود أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي اليوم، إلا أنه لا يمكننا استبعاد احتمال نشرها هناك في المستقبل. |
In other situations such as in Rwanda and Cambodia, the perpetrators might be brought to trial, but the devastation of the domestic judicial system and the dearth of persons trained in the administration of justice can exclude the possibility of conducting fair criminal trials. | UN | وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة. |
And one cannot exclude the possibility of an Israeli military strike on Iran in the next 12 months. If that happens, oil prices could rapidly spike and, as in the summer of 2008, trigger a global recession. | News-Commentary | ولا يجوز لنا أن نستبعد احتمالات شن إسرائيل لهجوم عسكري على إيران في غضون الأشهر الاثني عشر المقبلة. وإذا حدث ذلك فقد تسجل أسعار النفط ارتفاعاً حاداً سريعاً، وقد يؤدي ذلك إلى ركود عالمي، على غرار ما حدث في صيف عام 2008. |
It assumed that an agreement in which the parties expressly undertook not to litigate did not exclude the possibility of going to court to protect their rights. | UN | وهو يفترض أن أي اتفاق يلتزم فيه الطرفين صراحة بعدم التقاضي لا يستبعد امكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما. |
This would not exclude the possibility of some element of joint archives management. | UN | ولا يستبعد ذلك إمكانية وجود قدر من الإدارة المشتركة للمحفوظات. |
They also did not exclude the possibility that some alleged terrorists might have infiltrated the country's long and unguarded borders. | UN | كما لم يستبعدوا إمكانية تسلل البعض ممن يدعى أنهم إرهابيون عبر حدود البلد الطويلة وغير المحروسة. |
Although it did not exclude the possibility of practical measures being taken or of existing mechanisms being used, the draft convention could not be considered a substitute for other legal instruments. | UN | وبالرغم من أنه لا يستثني إمكانية اتخاذ تدابير عملية أو استخدام آليات قائمة، فإن مشروع الاتفاقية لا يمكن اعتباره بديلا عن صكوك قانونية أخرى. |