"excluded the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تستبعد
        
    • واستبعدت
        
    • إلى استبعاد
        
    • استبعد
        
    • ويستبعد
        
    • استبعدت
        
    • تستثني
        
    • أقصت
        
    • يستثني
        
    • استثنى
        
    • واستبعد
        
    Paragraph 9, in stating that the Rules did not give the arbitrator that power, excluded the compromise solution in the Model Law. UN وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي.
    Others noted that organic standards explicitly excluded the use of genetically modified organisms. UN ورأى آخرون أن معايير الزراعة الطبيعية تستبعد صراحة استخدام الكائنات المعدَّلة الجينات.
    In the context of world trade and environmental issues, States had created special regimes for compensation, which excluded the application of general principles. UN وفي سياق القضايا المتعلقة بالتجارة العالمية والبيئة استحدثت الدول أنظمة خاصة للتعويض تستبعد تطبيق المبادئ العامة.
    These costings excluded the costs of UNDP staff. UN واستبعدت تكاليف موظفي البرنامج اﻹنمائي من هذه التقديرات.
    That resolution effectively excluded the Republic of China on Taiwan from the United Nations. UN وقد أدى ذلك القرار إلى استبعاد جمهورية الصين، القائمة في تايوان، فعليا من اﻷمم المتحدة.
    The lack of common vision excluded the possibility of our taking effective concerted action. UN فقد استبعد عدم وجود رؤية مشتركة احتمال قدرتنا على اتخاذ إجراءات متضافرة فعالة.
    Such a view excluded the possibility of harmless error. UN ويستبعد هذا الرأي إمكانية حدوث خطأ غير ضار.
    El Salvador, Mauritius and Seychelles specifically excluded the Convention as the legal basis for cooperation on extradition. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    Thus, the draft convention provided that parties might not vary or derogate from provisions which affected the legal position of third parties or excluded the Convention as a whole. UN وهكذا نجد أن مشروع الإتفاقية ينص على أنه لا يجوز للأطراف تغيير مفعول أحكام أو الخروج عن أحكام تمس وضع أطراف ثالثة أو تستبعد الإتفاقية ككل.
    He also asked whether the paragraphs on unsolicited proposals excluded the possibility of sole-source procurement. UN وتساءل أيضا عما اذا كانت الفقرات بشأن المقترحات غير الملتمسة تستبعد امكانية الاشتراء اﻷحادي المصدر.
    Furthermore, the Secretary-General had stated that the United Nations could not endorse any peace plan for Western Sahara that excluded the right of the Saharan people to self-determination. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الأمين العام أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تؤيد أية خطة سلام للصحراء الغربية تستبعد حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    His Government was committed to the eradication of nuclear weapons and its security policies excluded the production and use of weapons of mass destruction. UN وذكر أن حكومة بلده ملتزمة باستئصال شأفة الأسلحة النووية وأن سياساتها الأمنية تستبعد استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    In addition, these States are worried by the fact that the nuclear-weapon States have not yet excluded the possible use of these weapons. UN وفضلا عن ذلك، تشعر هذه الدول بالقلق ﻷن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تستبعد حتى اﻵن إمكانية استخدام هذه اﻷسلحة.
    The choice of terms excluded the possibility that there could be more than two parties. UN فالعبارة المستعملة تستبعد إمكانية وجود أكثر من طرفين.
    Nevertheless, they had not excluded the possibility of participating in the Committee's work in the context of its new approaches. UN بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها.
    All organizations have excluded the General Service category from application of the principle. UN واستبعدت جميع المنظمات فئة الخدمات العامة من تطبيق هذا المبدأ.
    That resolution excluded the Republic of China on Taiwan from the United Nations. UN وقد أدى ذلك القرار إلى استبعاد جمهورية الصين بتايوان من اﻷمم المتحدة.
    It also excluded the internal administrative processes of Secretariat programmes, such as recruitment, training and workplace policies and procedures. UN كما استبعد العمليات الإدارية الداخلية للأمانة العامة، مثل التوظيف والتدريب وسياسات وإجراءات أماكن العمل.
    One reservation excluded the operation of article 6, paragraph 5, because criminal jurisdiction lay with the various states, some of which imposed the death penalty on persons under 18 years of age. UN ويستبعد أحد التحفظات تطبيق الفقرة 5 من المادة 6 لأن الولاية الجنائية تتولاها مختلف الدول، التي يفرض بعضها عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    If the latter were to be excluded, the draft articles would have only limited scope, thereby detracting considerably from their value. UN وإذا استبعدت هذه الأخيرة، فلن يكون لمشاريع المواد سوى نطاق محدود فقط، مما ينتقص كثيرا من قيمتها.
    33. The Tribunal still excluded the liabilities for the post-retirement benefits for judges, a practice previously reported by the Board. UN 33 - وما زالت المحكمة تستثني الالتزامات الخاصة باستحقاقات القضاة بعد التقاعد، وهي ممارسة أبلغ عنها المجلس في السابق().
    This Government, however, excluded the former governing party, the Movement révolutionnaire national pour le développement, which was a party to the Arusha agreement, and also an openly anti-Tutsi party, the Coalition pour la défense de la République, which was not a party to the Arusha agreement. UN بيد أن هذه الحكومة أقصت الحزب الحاكم السابق، الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية، الذي كان طرفا في اتفاق أروشا، وحزبا مناهضا مناهضة علنية لقبائل التوتسي وهو حزب التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية، الذي لم يكن طرفا في اتفاق أروشا.
    As that number excluded the requirements for the Office of Military Affairs, which should have been incorporated in the resource requests for the support account, the increase was in fact 35 per cent. UN وبما أن هذا الرقم يستثني احتياجات مكتب الشؤون العسكرية، التي كان ينبغي أن تدرج في طلبات الموارد لحساب الدعم، فإن هذه الزيادة كانت في الواقع بنسبة 35 في المائة.
    The Bonn office had specifically excluded the provision regarding submission of audit certificates from the agreement signed with the implementing partners. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Among other things, such consideration entailed respect for their properties, culture and way of life and it excluded the principle of self-determination, which was only applicable to subjugated or dominated peoples and not to the descendants of a population transferred by the occupying Power. UN واستلزم هذا الرأي، ضمن أمور أخرى، احترام خصائص هذا الشعب وثقافته وأسلوبه في الحياة واستبعد مبدأ تقرير المصير الذي لا ينطبق إلا على الشعوب المقهورة الخاضعة وليس على أحفاد سكان قامت دولة الاحتلال بنقلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus