"exclusion of certain" - Traduction Anglais en Arabe

    • استبعاد بعض
        
    • إقصاء بعض
        
    • باستبعاد بعض
        
    • لاستبعاد بعض
        
    • واستبعاد بعض
        
    The Court goes on to exercise caution in respect of the deductions called for by the exclusion of certain reservations. UN والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات.
    The Court, in fact, is quite circumspect about the deductions called for by the exclusion of certain reservations. UN والواقع أن المحكمة استطردت بحذر بخصوص الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات.
    For example, activities formed a platform to address the exclusion of certain groups from the political and economic spheres in Kyrgyzstan. UN وعلى سبيل المثال، شكلت الأنشطة منبرا لمعالجة استبعاد بعض المجموعات من المجالات السياسية والاقتصادية في قيرغيزستان.
    The goal was not only to avoid the exclusion of certain political stakeholders, but also to agree on the rules that would govern the general elections. UN وليس الغرض من هذا الحوار تجنب إقصاء بعض الأطراف السياسية الفاعلة فحسب، بل التوصل كذلك إلى اتفاق بشأن قواعد تنظيم هذه الانتخابات العامة.
    In response to that proposal on the exclusion of certain " competitively negotiated contracts between sophisticated parties " , several major concerns were expressed. UN 208- ردا على ذلك الاقتراح المتعلق باستبعاد بعض " العقود المتفاوض عليها تنافسيا بين الأطراف المحنّكة " ، أُعرب عن شواغل رئيسية عديدة.
    We regret, however, the exclusion of certain Muslim countries from participating in the United Nations Protection Force (UNPROFOR). UN غير أننا نأسف لاستبعاد بعض الدول الاسلامية من المشاركة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    The exclusion of certain Government ministries formerly represented in the Forum suggests, however, that the Council's agenda is likely to be significantly narrower than that of the Forum. UN غير أن استبعاد بعض الوزارات الحكومية التي كانت ممثلة في المحفل يوصي بأن جدول أعمال المجلس قد يكون أضيق نطاقا الى حد كبير من جدول أعمال المحفل.
    Finally, the accused requested the exclusion of certain evidence, including a statement made by him and items that had been found in his possession. UN وفي اﻷخير، طلب المتهم استبعاد بعض اﻷدلة، بما فيها بيان أدلى به ومواد وجدت بحوزته.
    While noting the exclusion of certain crimes, they highlighted that such courts would be competent to investigate numerous violations of international human rights and humanitarian law. UN وبالرغم من أنهم أشاروا إلى استبعاد بعض الجرائم، فقد شددوا على أن هذه المحاكم ستكون مختصة في التحقيق في انتهاكات عديدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    38. More also needs to be done to tackle the exclusion of certain groups, particularly youth, from the labour market. UN 38 - وثمة حاجة أيضا إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة استبعاد بعض الفئات، ولا سيما الشباب، من سوق العمل.
    During the reporting period, certain information collected was deemed reliable, and led to further investigation, while other information resulted in the exclusion of certain leads. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتُبرت بعض المعلومات التي جُمعت موثوقة وفتحت الباب أمام المزيد من التحقيقات، فيما أدت معلومات أخرى إلى استبعاد بعض الخيوط.
    4. The exclusion of certain armed bands from the Arusha negotiations is an impediment to the peace process which must be removed. UN ٤ - ويمثل استبعاد بعض الجماعات المسلحة من مفاوضات أروشا عقبة تعترض سبيل عملية السلام وينبغي إزالتها.
    The issue of the exclusion of certain population groups from access to opportunities to engage in volunteerism is emerging, and increased supportive infrastructure is now in place, or is being developed. UN وتبرز مسألة استبعاد بعض الفئات السكانية من التمتع بفرص القيام بأعمال تطوعية، ويجري حاليا تعزيز أو إقامة الهياكل الأساسية الداعمة.
    No delegation had, however, suggested that the exclusion of certain actions of military forces of States, exempted the members of such forces from legal jurisdiction and prosecution, where their conduct was unlawful. UN غير أنه لم يقترح أي وفد أن استبعاد بعض أعمال القوات العسكرية للدولة، يعني استثناء أفراد تلك القوات من الولاية القانونية والملاحقة القضائية، عندما يكون تصرفها غير مشروع.
    23. Some arguments against the collection of ethnically disaggregated data also allude to the possibility that such data would lead to further prejudice and stereotypes about the exclusion of certain groups. UN 23- وتشير بعض الحُجج المعارِضة لجمع البيانات المبوبة حسب الأصل الإثني أيضاً إلى احتمال أن تؤدي هذه البيانات إلى مزيد من الإيذاء والقوالب النمطية بشأن استبعاد بعض المجموعات.
    118. The Court goes on to exercise caution with respect to the deductions called for by the exclusion of certain reservations. UN 118- والواقع أن المحكمة استطردت مظهرة احترازها من الاستنتاجات التي يستدعيها استبعاد بعض التحفظات.
    Moreover, to the inequality in employment opportunities that can be traced back to the individual's geographical origins should be added a series of factors of disparity, which are responsible to varying degrees for the exclusion of certain social categories from the labour market. UN 204- وتضاف إلى عدم التكافؤ في الحصول على فرص العمل، الذي يمكن عزوه إلى الأصل الجغرافي للشخص، مجموعة من عوامل التباين المسؤولة بدرجات مختلفة عن استبعاد بعض الفئات الاجتماعية من سوق العمل.
    892. The Institute for Justice and Democracy in Haiti expressed its concern at the implementation of the recommendations accepted by Haiti, and criticized the exclusion of certain non-governmental organizations in the national consultation process. UN 892- وأعرب معهد العدالة والديمقراطية في هايتي عن قلقه إزاء احتمالات تنفيذ التوصيات التي قبلتها هايتي، وانتقد إقصاء بعض المنظمات غير الحكومية من عملية المشاورات الوطنية.
    The exclusion of certain armed groups from disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes in the Central African Republic, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan constitutes a significant threat to communities, as these groups continue to play de facto security management roles in areas of weak State authority. UN ويشكِّل إقصاء بعض الجماعات المسلحة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان تهديدا كبيرا للمجتمعات المحلية إذ تواصل تلك الجماعات الاضطلاع بأدوار الإدارة الأمنية الفعلية في مناطق تتسم بضعف سلطة الدولة.
    71. Draft paragraph 2 concerned the exclusion of certain negotiable instruments on the ground that the rules contained in the draft convention could not provide the guarantee of singularity required for the legal recognition of electronic equivalents of such instruments. UN 71- ويتعلق مشروع الفقرة 2 باستبعاد بعض الصكوك القابلة للتداول على أساس أن القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية لا يمكن أن توفر ضمان التفرّد المشترط للاعتراف القانوني بالمكافئ الإلكتروني لمثل هذه الصكوك.
    70. Considering the principle nullum crimen sine lege, he could not accept the selective criterion adopted by the Special Rapporteur for the exclusion of certain crimes from the Code. UN ٧٠ - ففي معرض تطرقه لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " ، قال إنه لا يقبل المعيار الانتقائي الذي اعتمده المقرر الخاص لاستبعاد بعض الجرائم من المدونة.
    One of the serious constraints to increased productivity is the land tenure system and exclusion of certain groups and categories from access to land. UN ومن ضمن العوائق الجسيمة التي تحول دون ازدياد هذا الإنتاج هو نظام حيازة الأراضي واستبعاد بعض المجموعات والفئات من الإفادة من الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus