"exclusively from" - Traduction Anglais en Arabe

    • حصرا من
        
    • حصراً من
        
    • حصريا من
        
    • بالكامل من
        
    • حصرياً من
        
    • على وجه الحصر من
        
    • اﻷسلحة النووية إلا من
        
    • حصرياً إلى
        
    • بصورة خالصة
        
    However, unlike the other three duty stations, central planning and coordination functions were being funded exclusively from extrabudgetary resources. UN بيد أنه خلافا لمراكز العمل الثلاثة الأخرى، تُموَّل وظائف التخطيط المركزي والتنسيق حصرا من موارد من خارج الميزانية.
    The costs attributable to the base structure are thus considered fixed cost, covered exclusively from regular resources. UN ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية.
    Both the Office and UNCTAD should be funded exclusively from the regular budget, which should be increased, if necessary, to allow both bodies to function properly. UN وينبغي تمويل المكتب والأونكتاد حصراً من الميزانية العادية، التي ينبغي أن تزاد، إذا دعت الضرورة، للسماح لكلتا الهيئتين بأداء وظيفتهما على النحو الصحيح.
    Put another way, in the advertising agency's view the power of women derives exclusively from the exploitation of their own bodies and sensuality. UN وبعبارة أخرى، ترى وكالة الإعلان التجاري أن قوة المرأة تستمد حصراً من استغلال جسدها وحنيتها.
    Welcome, everyone, to my Afterlife, exclusively from Vole Tesser. Open Subtitles مرحبا بكم جميعا في حياتي الاخرة حصريا من فولنتيسا
    As a reflection of their political commitment, several Governments of developing countries had taken measures, funded exclusively from their national budgets, to eliminate illicit drug crops. UN وتعبيراً عن التزامها السياسي، اتخذت عدة حكومات من حكومات البلدان النامية تدابير، ممولة بالكامل من ميزانياتها الوطنية، للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    The resources that would be required in connection with the appointment of the special representative would be financed exclusively from extra-budgetary resources. UN والموارد التي ستكون مطلوبة فيما يتعلق بتعيين الممثل الخاص ستمول حصرا من موارد خارج الميزانية.
    Information came exclusively from open and public sources and was featured in the database in original languages. UN وقال إنَّ المعلومات مستمدّة حصرا من مصادر مفتوحة وعمومية، وهي ترد في قاعدة البيانات باللغات الأصلية.
    15. The statistics used in the synthesis come exclusively from the national reports and the complementary information forms. UN ١٥ - أما الاحصاءات المستخدمة في الخلاصة التوليفية فهي مستمدة حصرا من التقارير الوطنية ونماذج المعلومات التكميلية.
    29B.35 The resource requirements of the Division are financed exclusively from the support account for peacekeeping operations. UN 29باء-35 تموَّل احتياجات الشعبة من الموارد حصرا من حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    However, ex-combatants explain that this support is more symbolic than financial, as the only money transfers that FDLR receives originate nearly exclusively from family members. UN إلا أن المحاربين السابقين يقولون بأن هذا الدعم رمزي أكثر منه مالي، حيث أن التحويلات المالية الوحيدة التي تتلقاها هذه القوات تكاد تأتي حصرا من أفراد الأسر.
    The text thus appeared to be written exclusively from the viewpoint of the creditor, whereas the emphasis should be on the reciprocity of rights and obligations as between the debtor and the creditor. UN وبالتالي يبدو أن النص مكتوب حصرا من وجهة نظر الدائن، في حين أن التركيز ينبغي أن يكون على تبادل الحقوق والواجبات فيما بين المدين والدائن.
    Unfortunately, her delegation's views in that regard had fallen on deaf ears, as had its suggestion not to examine women's rights exclusively from the point of view of sexual and reproductive health. UN وللأسف، لم تجد آراء وفدها في هذا الصدد آذاناً صاغية، ولا مقترح الوفد بعدم تناول حقوق المرأة حصراً من زاوية الصحة الجنسية والإنجابية.
    3. The substantive functions of the Authority derive exclusively from the Convention, particularly Part XI, and the 1994 Agreement. UN 3 - والمهام الموضوعية للسلطة هي مهام مستمدة حصراً من الاتفاقية، وخاصة الجزء الحادي عشر، واتفاق عام 1994.
    The measures taken by the authorities of the Republic of Serbia stem exclusively from the legitimate right of every State to combat terrorism, to protect the safety of all its citizens, the public order and property. UN والتدابير التي اتخذتها سلطات جمهورية صربيا نابعة حصراً من الحق المشروع لكل دولة في مكافحة اﻹرهاب، وحماية سلامة جميع مواطنيها والنظام العام والممتلكات.
    Human rights seen exclusively from the viewpoint of individualism and liberal values failed to take into account the historical, religious and cultural diversity of various countries and their political and economic systems. UN والنظر إلى حقوق الإنسان حصراً من وجهة نظر القيم الفردية والليبرالية يفشل في أن يأخذ في الحسبان التنوع التاريخي والديني والثقافي لمختلف البلدان ونظمها السياسية والاقتصادية.
    An examination of the volume by vendors during 2005 indicated that a further 10 per cent was sourced from developed-country suppliers that sourced the product procured by IAPSO almost exclusively from developing countries. UN ويتبين من نظرة فاحصة لحجم المشتريات حسب البائعين خلال عام 2005 أن نسبة أخرى بواقع 10 في المائة من المشتريات قد كان مصدرها موردين من البلدان المتقدمة النمو، كانوا هم المصدر للمنتجات التي اشتراها المكتب على نحو يكاد يكون حصريا من البلدان النامية.
    Although it is still early, it should be noted that the Governors of the three Darfur States have already appointed new Cabinets, which are drawn almost exclusively from NCP. UN وتجدر الإشارة، على الرغم من أن الوقت ما زال باكرا، إلى أن حُكام ولايات دارفور الثلاث قد عيّنوا بالفعل أعضاء حكوماتهم الجديدة، التي تكاد تتكون بالكامل من أعضاء حزب المؤتمر الوطني.
    On the other hand, there is a counter-argument that the prohibition of incitement should not be viewed exclusively from the point of view of their effectiveness because there is an intrinsic value in such action as an expression of public disapproval. UN 72- ومن جهة أخرى هناك حجة مضادة وهي أن حظر التحريض يجب أن يُنظَر إليه حصرياً من وجهة نظر فعاليته لأن في مثل هذا الإجراء قيمة راسخة كتعبير عن رفض عام.
    Whereas in the former Soviet Union all social programmes had been funded exclusively from the State budget, currently, there were special extrabudgetary social insurance and employment insurance funds. UN فقد كانت جميع البرامج الاجتماعية في أيام الاتحاد السوفياتي السابق تمول على وجه الحصر من ميزانية الدولة. وتوجد في الوقت الحاضر أموال خارجة عن الميزانية خاصة بالضمان الاجتماعي والعمالة.
    " 21. The initiative to establish a nuclear-weapon-free zone should emanate exclusively from States within the region concerned and be pursued by all the States of that region. UN " ٢١ - وينبغي ألا تنبثق مبادرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية إلا من الدول الموجودة داخل المنطقة المعنية فقط، وأن تتبعها جميع الدول في تلك المنطقة.
    The restrictions on the freedom to come and go which can result from the refusal to issue a travel document to the author result exclusively from his refusal to comply with the general rules for the issuance of passports, which are justified by the overriding need for public safety. UN فالقيود المفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ التي يمكن أن تكون ناتجة عن عدم تسليمه جواز سفر، تُعزى حصرياً إلى رفضه القواعد العامة المتعلقة بإصدار جوازات السفر التي تبررها أسباب قاهرة مرتبطة بالسلامة العامة.
    The draft resolution does not create any new obligations, but draws exclusively from those to be derived from the Treaty of Tlatelolco and a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN ولا ينطوي مشــروع القــرار هذا على أية التزامات جديدة، ولكنه يستند بصورة خالصة إلى الالتزامات المنبثقة عن معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus