"executed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنفذها
        
    • التي ينفذها
        
    • الذي ينفذه
        
    • التي نفذتها
        
    • الذي تنفذه
        
    • تنفيذها بمعرفة
        
    • مشروع تنفذه
        
    • قضائي بالتنفيذ صادر من
        
    • التي نفذها
        
    • الذي نفذته
        
    • الذي نفذه
        
    • ينفذها حملة
        
    • وينفذها
        
    • يقوم بتنفيذه
        
    • أعدمهم
        
    Therefore, the provisions affording certain benefits to the native population were consistent with policies, agreements and treaties executed by the administering Power. UN وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة.
    The projects executed by the units of the Ministry draw its target population in the networking with these councils. UN وتحدد المشاريع التي تنفذها وحدات الوزارة السكان المقصودين من خلال هذه المجالس.
    The Office of Information and Communications Technology needs to simplify the contractual arrangements with the International Computing Centre and improve its financial monitoring of projects executed by the Centre UN يحتاج مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني وتحسين رصده المالي للمشاريع التي ينفذها المركز
    The Community Development in Remote Townships (CDRT) project, executed by the United Nations Office for Project Services (UNOPS), operates in several border areas of the country. UN ويخدم مشروع تنمية المجتمعات المحلية في البلدات النائية، الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مناطق حدودية عدة من البلد.
    146. Audit of projects executed by the Mission UN 146- مراجعة حسابات المشاريع التي نفذتها البعثة
    This activity continues to be coordinated by ISAF and executed by the contributing nations. UN ولا تزال القوة الدولية تنسق هذا النشاط الذي تنفذه البلدان المساهمة بقوات.
    Requests which are executed by the police, namely the collection of evidence and the taking of interviews, are completed within an average timeframe of three weeks. UN وتُنجز الطلبات التي تنفذها الشرطة، أي جمع الأدلة وإجراء المقابلات، خلال إطار زمني متوسط يناهز ثلاثة أسابيع.
    About 5 per cent of the projects executed by the Department are the subject of in-depth evaluations, most of which had budgets of $750,000 or more. UN وحوالي ٥ في المائة من المشاريع التي تنفذها اﻹدارة تخضع لتقييم متعمق، وبلغت ميزانيات معظمها ٠٠٠ ٧٥٠ دولار أو أكثر.
    185. Rural workers also benefit from the ATER policy for family units, which is executed by the Secretariat for Family Farming (Secretaria de Agricultura Familiar - SAF/MDA). UN 185- كما تستفيد العاملات الريفيات من السياسة القطاعية لوحدات الأسر، التي تنفذها أمانة الزراعة الأسرية.
    No single database exists for water projects executed by the United Nations organizations. UN 42 - ولا توجد قاعدة بيانات وحيدة للمشاريع المائية التي تنفذها مؤسسات الأمم المتحدة.
    A copy of the document cited in the Party's submission as identifying the national strategies to be executed by the stakeholders for the accomplishment of the methyl bromide phaseout schedule in Guatemala; UN `3` نسخة من الوثيقة المستشهد بها في عريضة الطرف على أنها تحدد الاستراتيجيات الوطنية التي ينفذها أصحاب المصلحة لإنجاز التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في غواتيمالا؛
    8. Encourages States to provide the Centre with information on best practices and lessons learned from technical cooperation projects executed by the Centre; UN ٨ - يشجع الدول على تزويد المركز بمعلومات عن أفضل الممارسات وعن الدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني التي ينفذها المركز؛
    It encouraged Member States to provide the Centre with information regarding the achievements of technical cooperation projects executed by the Centre. UN وحثت الدول اﻷعضاء على تزويد المركز بالمعلومات عن انجازات مشاريع التعاون التقني التي ينفذها المركز .
    55. The UNDP-financed project executed by the Institute of Nutrition of Central America and Panama, entitled " Transfer of technology of composite flour " , has continued to achieve important targets during the period under consideration. UN ٥٥ - واستمر المشروع الذي ينفذه معهد التغذية بأمريكا الوسطى وبنما " لنقل تكنولوجيا انتاج الدقيق المحسن " ، ويموله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يحرز أهدافا مهمة خلال الفترة قيد الدراسة.
    In Panama, under the Regional Programme for Risk Management in Central America executed by the regional Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America, some progress was made in 2002 in the process of establishing two of the national boards. UN وفي بنما، أحرز بعض التقدم في عام 2002 في عملية إنشاء مجلسين وطنيين في إطار البرنامج الإقليمي لإدارة المخاطر في أمريكا الوسطى الذي ينفذه المركز الإقليمي لتنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى.
    More recently, the incidents of bomb attacks on some Cuban trade offices in Latin America, executed by the terrorist network led by Luis Posada Carriles, indicate that this method of aggression against Cuba has not been abandoned by our enemies. UN وفي وقت أقرب عهدا، تشير حالات الهجوم باستخدام العبوات المتفجرة داخل بعض المكاتب التجارية الكوبية في أمريكا اللاتينية، التي نفذتها الشبكة الإرهابية التي يديرها لويس بوسادا كاريلس، إلى أن أعداءنا لم يتخلوا عن هذه الطريقة في العدوان ضد كوبا.
    Supporting, through funding from the regional IPF, an off-shore fisheries development programme in the Pacific, which is executed by the South Pacific Commission. UN الاضطلاع، من خلال تمويل يؤمن من رقم التخطيط اﻹرشادي اﻹقليمي، بمساندة برنامج تطوير المصائد البحرية في المحيط الهادئ، الذي تنفذه لجنة جنوب المحيط الهادئ.
    Article 196 of the Code states that warrants for detention and orders for release issued during investigations and trials must be executed by the Department of Public Prosecutions. UN ونصت المادة 196 على أن الأوامر الصادرة بالحبس الاحتياطي والإفراج أثناء التحقيق والمحاكمة يتم تنفيذها بمعرفة النيابة العامة.
    In Asia, a project executed by the Japanese Organization for International Cooperation in Family Planning (JOICFP) undertook research on adolescent sexual and reproductive health behaviour, organized intercountry training and pilot tested adolescent sexual and reproductive health models in Malaysia, Nepal and Sri Lanka. UN وفي آسيا، عكف مشروع تنفذه المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم الأسرة على إجراء بحث في السلوك المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للبالغين، ونظم تدريبا مشتركا بين الأقطار واختبر نماذج عن الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين في سري لانكا وماليزيا ونيبال.
    Under article 529 - 2 of the Code of Criminal Procedure, " if no payment is made and no application is filed within 45 days, the fixed fine shall be automatically increased and recovered by the Treasury through an order executed by the public prosecutor " . UN ويترتب على المادة 592-2 من قانون الإجراءات الجنائية() أنه " في حالة عدم السداد أو عدم تقديم طلب في غضون 45 يوماً، تُزاد الغرامة الجزافية بقوة القانون وتُحصّل لفائدة الخزانة العامة بمقتضى أمر قضائي بالتنفيذ صادر من النيابة العامة " .
    Mine-clearing activities were coordinated by UNDP and executed by the United Nations Office for Project Services, with the involvement of nationals and NGOs. UN ونسق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أنشطة إزالة اﻷلغام التي نفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بمشاركة المنظمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Project executed by the Department of Economic and Social Affairs, " Capacity-building for the rapid commercialization of renewable energy in China " UN مشروع بناء القدرات للاستغلال التجاري السريع لمصادر الطاقة المتجددة في الصين الذي نفذته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    The project, executed by the Population Council, builds on the experience of two previous projects under which research was undertaken on the subject of family structure, female headship and poverty. UN والمشروع، الذي نفذه مجلس السكان، يقوم على أساس مشروعين سابقين تم في إطارهما إجراء بحث عن موضوع هيكل اﻷسرة وربة اﻷسرة والفقر.
    Some of these overlapping shareholders claims are advanced by claimants who assert beneficial ownership of the entire corporate entity suffering the loss, through " side agreements " executed by the Kuwaiti and non-Kuwaiti shareholders, or based on written declarations signed by the Kuwaiti shareholder. UN 209- وقدم البعض من هذه المطالبات المتداخلة المتعلقة بأصحاب الأسهم من جانب مطالبين يدعون أنهم يمتلكون حق الانتفاع بالكيان الاعتباري الذي تعرض للخسارة برمته عن طريق " اتفاقات جانبية " ينفذها حملة أسهم كويتيين وغير كويتيين أو إعلانات يصدرها حائز أسهم كويتي.
    (a) Procurement processes were outdated, failed to align with and reasonably support the procurement needs of primary customers and were inconsistently executed by the procurement staff; UN (أ) تجاوز الزمن عمليات الشراء الحالية وأمست لا تتوافق مع احتياجات شراء الزبائن الرئيسيين ولا تدعمها بشكل معقول، وينفذها موظفو المشتريات بأشكال متباينة؛
    UNFPA is collaborating with UNICEF in the development of a brochure on the Girl Child and is supporting a project executed by the International Council of Women of the production of six films and other awareness/information materials on violence against women and children through world trafficking in six countries - Ghana, Cameroon, Senegal, Indonesia, Bangladesh and a European country. UN ويتعاون الصندوق حاليا مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في إعداد كتيب عن الفتيات لدعم مشروع يقوم بتنفيذه المجلس الدولي للمرأة لانتاج ستة أفلام وغيرها من مواد الاعلام والتوعية حول العنف ضد النساء واﻷطفال من خلال الاتجار العالمي في ستة بلدان، هي غانا والكاميرون والسنغال واندونيسيا وبنغلاديش وبلد أوروبي.
    The grave holds the remains of about 200 Vukovar Hospital patients who were summarily executed by the Yugoslav People's Army and local Serbian proxies on 20 November 1991. UN وهي مقبرة تضم رفات نحو ٠٠٢ مريض من مستشفى فوكوفار أعدمهم بلا محاكمة جيش الشعب اليوغوسلافي وعملاؤه الصربيون المحليون في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus