"exempts" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعفي
        
    • يعفي
        
    • تستثني
        
    • يستثني
        
    • وتعفي
        
    • ويعفي
        
    • يُعفي
        
    • ويستثني
        
    • معفاة
        
    • الذي ينص على استثناء
        
    • تُعفي
        
    • الذي تذرع
        
    • وتستثني
        
    • إعفاء المحكوم
        
    The State of Israel nevertheless exempts conscientious objectors from military service. UN بيد أن دولة إسرائيل تعفي المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    However, article 260 exempts prepubescent persons and persons without full use of their reasoning faculties from that obligation. UN غير أن المادة 260 تعفي الأشخاص دون سن المراهقة والأشخاص غير المتمتعين بكامل قواهم العقلية من ذلك الالتزام.
    Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. UN والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Moreover, that same law exempts from the need for authorization from the Ministry of the Interior rites performed in the homes of believers who request them. UN يضاف الى ذلك أن هذا القانون نفسه يعفي من ضرورة الحصول على إذن من وزارة الداخلية لممارسة الشعائر في منازل المؤمنين الذين يطلبونها.
    Similarly, section 25 exempts information that has been held by public authorities for the purpose of various types of investigations. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات.
    It also welcomes the new asylum law that exempts asylum seekers who are minors and their family members from detention at border crossing points during the admissibility stage, which benefits in particular single parent families. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.
    The convention exempts aviation fuels from taxation. UN وتعفي الاتفاقية وقود الطيران من دفع الضرائب.
    The State of Israel, nevertheless, exempts conscientious objectors from military service. UN ومع ذلك فإن دولة إسرائيل تعفي المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    The State of Israel, nevertheless, exempts conscientious objectors from military service. UN ومع ذلك فإن دولة إسرائيل تعفي المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    It also exempts some pharmaceutical items from its prohibition on resale price maintenance (RPM). UN كما تعفي اليابان بعض المواد الصيدلية من حظرها على أسعار إعادة البيع المفروضة.
    Section 230 of the Communications Decency Act specifically exempts hosts from the responsibility of postings for their users. Open Subtitles الفقرة 230 من قانون آداب الإتصالات تحديداً, تعفي المستضيف من مسؤولية إنشاء مواضيع المستخدمين
    Paragraph 10, however, exempts existing HFC-23 Clean Development Mechanism (CDM) projects from the provisions of paragraphs 8 and 9. UN مع ذلك فإن الفقرة 10 تعفي مشاريع HFC-23 في إطار آلية التنمية النظيفة من أحكام الفقرتين 8 و9.
    For example, in the framework of the criteria set up for footwear, the Netherlands eco-labelling programme, under certain conditions, exempts foreign producers from the requirement to recycle industrial chrome wastes. UN ففي إطار المعايير المحددة بالنسبة لﻷحذية، على سبيل المثال، يعفي البرنامج الهولندي لوضع العلامات الايكولوجية المنتجين اﻷجانب، بموجب شروط معينة، من شرط اعادة تدوير نفايات الكروم الصناعية.
    Under the exemption method, the residence country excludes or exempts the income from residence country tax. UN وبموجب طريقة الإعفاء، يستثني بلد الإقامة أو يعفي الدخل من الضريبة في بلد الإقامة.
    As the Special Rapporteur has noted in the past, it must be understood that resolution 661 (1990) explicitly exempts medications and, in humanitarian circumstances, foodstuffs. UN وقد لاحظ المقرر الخاص من قبل ضرورة التنبه إلى أن هذا القرار يعفي اﻷدوية والمواد الغذائية صراحة من الحظر، عند توفر الظروف اﻹنسانية الموجبة.
    Seychelles still has a number of State-owned enterprises, some in monopoly positions, and this exclusion therefore exempts a large number of enterprises from application of the competition law. UN ولا يزال يوجد في سيشيل عدد من المؤسسات التجارية المملوكة للدولة، بعضها في مراكز احتكار، ولذلك فإن هذا الاستبعاد يعفي عدداً كبيراً من المؤسسات التجارية من تطبيق قانون المنافسة.
    Moreover, it is concerned that article 58 of the Law exempts family enterprises. UN وتعرب عن قلقلها أيضا من أن المادة 58 من القانون تستثني المشاريع الأسرية.
    Section 28 (3) exempts information likely to prejudice the maintenance of collective responsibility of ministers. UN والمادة 28(3) تستثني المعلومات التي يحتمل أن تضر بالمحافظة على المسؤولية الجماعية للوزراء.
    Similarly, the prohibition against scurrilous attacks on judges exempts frank criticism in good faith on a judicial decision concerning a matter of public interest. UN كما أن منع الهجوم الفاحش على القضاة يستثني النقد الصريح بحسن نية الموجه إلى حكم قضائي في مسألة تهم الجمهور.
    Article 23 of the same Law exempts militia officers from liability for applying physical force when it is proportionate. UN وتعفي المادة 23 من القانون نفسه ضباط الميليشيا من مسؤولية استعمال القوة البدنية عندما تكون متناسبة مع الظروف.
    This easement exempts the person concerned from the payment of parking fees and from the observation of certain traffic rules. UN ويعفي هذا التسهيل الشخص المعني من دفع رسوم توقيف المركبات ومن مراعاة قواعد مرورية معينة.
    This law further exempts workers from paying any court fees relating to a dispute arising from their employment. UN وهذا القانون يُعفي كذلك العمال من دفع أية رسوم للمحاكم فيما يتصل بأي نزاع يتعلق بعملهم.
    :: Decree No. 1490 of 1990: Adopts the New School Methodology and exempts minority ethnic populations that use ethnic education curricula. UN :: المرسوم 1490 لعام 1990: يقرّ أسلوب المدرسة الجديدة ويستثني شعوب الأقليات العرقية التي تطبق برامج التعليم العرقي.
    The status of the mission agreement with the Government of the Former Yugoslav Republic of Macedonia also exempts the Mission from the duties and taxes. UN كما أن البعثة معفاة أيضا من الرسوم والضرائب بموجب مركز اتفاق البعثة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    (16) While appreciating the adoption of the Criminal Procedure (Interrogating Suspects) Law of 2002, which requires that all stages of a suspect's interrogation be recorded by video camera, the Committee notes with concern that the 2008 amendment to this law exempts interrogations of detainees accused of security offenses from this requirement. UN (16) وفي حين أن اللجنة تقدِّر اعتماد قانون الإجراءات الجنائية (استجواب المشتبه بهم) لعام 2002، الذي يقضي بتسجيل جميع مراحل استجواب المشتبه بهم عن طريق الفيديو، فهي تلاحظ مع القلق التعديل الصادر لهذا القانون في عام 2008، الذي ينص على استثناء التحقيقات التي تُجرى مع المحتجزين المتهمين بجرائم تتعلق بالأمن من هذا الشرط.
    According to article 66, paragraph 1, of the Criminal Code, reconciliation and compensation to the victim exempts a person from criminal liability for minor or less serious crimes. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 66 من القانون الجنائي، تُعفي إجراءات المصالحة والتعويض المقدم إلى الضحية الشخصَ من المسؤولية الجنائية عن الجرائم الطفيفة أو الأقل خطورة.
    Nor can it be concluded that alleging a lack of financial resources exempts the complainant from obtaining the consent of the alleged victims who were subsequently moved to Melilla to act on their behalf. UN كما لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية، الذي تذرع به صاحب الشكوى، يعفيه من الحصول على ترخيص من الضحايا المزعومين، الذين نُقلوا لاحقاً إلى مليلية، للتصرف بالنيابة عنهم.
    This process exempts rape victims from filling out documentation with the police before seeking medical attention. UN وتستثني هذه العملية ضحايا الاغتصاب من اشتراط تقديم وثائق إلى الشرطة قبل الحصول على الرعاية الطبية.
    Specifically, paragraph III of decree No. 61 exempts from the penalty of amputation only those persons who have served two years in custody or detention; presumably, those having served less than two years will be subject to amputation, which normally is applicable upon conviction. UN فعلى وجه التحديد، تنص الفقرة ثالثا من القرار رقم ٦١ على إعفاء المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف أو الحجز؛ ومن المفترض أن يخضع اﻷشخاص الذين أمضوا أقل من سنتين لعقوبة البتر هذه، التي تنطبق عادة لدى الادانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus