"exercise its authority" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة سلطتها
        
    • ممارسة سلطته
        
    • تمارس سلطتها
        
    • يمارس سلطته
        
    • بسط سلطتها
        
    • ممارسة سلطاته
        
    • السلطة الوطنية العراقية
        
    Every effort must be made to assist the Government and enable it to exercise its authority countrywide for the sake of the Somali people. UN ويجب بذل قصارى الجهد لمساعدة الحكومة وتمكينها من ممارسة سلطتها في جميع أنحاء البلد تحقيقا لمصلحة الشعب الصومالي.
    The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all its territory continues to be challenged, however. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    If those efforts were unsuccessful, the Security Council would be obliged to exercise its authority to thwart any threat to international peace and security. UN وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    " the occupying power must not exercise its authority in order to further its own interests, or to meet the interests of its own population. UN ' ' يجب على السلطة القائمة بالاحتلال ألا تمارس سلطتها خدمة لمصالحها الخاصة، أو تلبية لمصالح سكانها.
    254. The Council should fully exercise its authority vis-à-vis its subsidiary bodies. UN ٤٥٢ - ينبغي للمجلس أن يمارس سلطته كاملة على هيئاته الفرعية.
    It reiterated its call upon the Government of Lebanon to fully extend and exercise its authority throughout the south. UN وكرر دعوته الحكومة اللبنانية بسط سلطتها الكاملة وممارستها في جميع مناطق الجنوب.
    The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all its territory continues to be challenged, however. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. Ultimately, however, what mattered most was the circumstances on the ground and the ability and willingness of the affected State to exercise its authority. UN وقال إنه يفهم أن الالتزام الأول أكثر صرامة ويخضع لعتبة أعلى من الحيطة من الالتزام الثاني، ولكن المهم في نهاية الأمر هو الظروف على أرض الواقع وقدرة الدولة المتأثرة على ممارسة سلطتها ورغبتها في ذلك.
    That requires not only a clear, formal delineation of its enforcement powers, but also the ability and willingness to exercise its authority and enforce its decisions. UN وهذا يتطلب ليس فقط تحديد صلاحياتها المتعلقة بالإنفاذ تحديداً واضحاً ورسمياً بل يتطلب أيضاً أن تكون لديها القدرة على ممارسة سلطتها وإنفاذ قراراتها والاستعداد لعمل ذلك.
    The United Nations should take an active role in building confidence and trust among partners, a step that could encourage increases in core resources and enable the Organization to exercise its authority more effectively. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور فعال في بناء الثقة والائتمان بين الشركاء، وهي خطوة يمكنها أن تشجع على زيادة الموارد الأساسية وتمكين المنظمة من ممارسة سلطتها بفعالية أكبر.
    Israel calls upon the Government of Lebanon to exercise its authority and prevent such violations of the Blue Line that endanger the stability along our mutual border. UN وتهيب إسرائيل بحكومة لبنان ممارسة سلطتها ومنع وقوع انتهاكات الخط الأزرق هذه التي تهدد الاستقرار على طول حدودنا المشتركة.
    30. By its actions to contain the incidents along the Blue Line west of Ghajar, the Government of Lebanon demonstrated its capacity to effectively exercise its authority, to protect the population of southern Lebanon and United Nations peacekeepers, and to ensure stability. UN 30 - واتخذت حكومة لبنان إجراءات لاحتواء الحوادث على طول الخط الأزرق غربي بلدة الغجر، وأظهرت حكومة لبنان قدرتها على ممارسة سلطتها ممارسة فعالة، من أجل حماية أهالي جنوب لبنان وحفظة السلم التابعين للأمم المتحدة، ولضمان الاستقرار.
    If those efforts were unsuccessful, the Security Council would be obliged to exercise its authority to thwart any threat to international peace and security. UN وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    However, because of the use of the veto, the Council was not always able to exercise its authority. UN إلا أنه بسبب استخدام حق النقض )الفيتو(، فإن المجلس لا يكون دائما قادرا على ممارسة سلطته.
    He urged the Security Council to exercise its authority with regard to the maintenance of international peace and security and to call for an immediate ceasefire in order to avoid humanitarian tragedies such as that which had recently occurred in Lebanon. UN وحثّ مجلس الأمن على ممارسة سلطته فيما يتعلق بالمحافظة على السلم والأمن الدوليين وعلى أن يدعو إلى وقف إطلاق النار فوراً لتجنُّب المآسي الإنسانية مثلما حدث مؤخراً في لبنان.
    Despite all its efforts, to provide a secure environment, the Transitional Administration has not been able to exercise its authority nationwide. UN وبالرغم من الجهــود التي تبذلها الإدارة الانتقاليـــة لتوفير بيئة آمنة، لم تستطع الإدارة أن تمارس سلطتها علــى مستوى الدولــة.
    It urges the Government of Angola to exercise its authority to bring an immediate end to the military activities. UN وهو يحث حكومة أنغولا على أن تمارس سلطتها لوضع حد فوري لهذه اﻷنشطة العسكرية.
    254. The Council should fully exercise its authority vis-à-vis its subsidiary bodies. UN ٢٥٤ - ينبغي للمجلس أن يمارس سلطته كاملة على هيئاته الفرعية.
    The prerequisites for enabling Iraq to exercise its authority over every inch of its territory are clearly stipulated in the relevant resolutions of the Security Council. UN إن المتطلبات اﻷساسية التي تتيح للعراق أن يمارس سلطته على كل شبر مـن أراضيــه منصــوص عليها بوضوح في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    However, the ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed and challenged, underlining the need for continued international support to the authorities and the Lebanese Armed Forces. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وتحديات، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للسلطات اللبنانية والجيش اللبناني.
    6. The Arab States call on the Security Council to exercise its authority by exerting genuine pressure on Israel to implement United Nations resolutions concerning the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN 6 - وتدعو الدول العربية مجلس الأمن إلى ممارسة سلطاته للضغط على إسرائيل وبشكل جاد من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Indeed, if Iraq had been able to exercise its authority in the northern part of the country, the Kurdish armed terrorist cliques and armed bands would not have been able to establish themselves in northern Iraq and in southern Turkey. UN ولو كانت السلطة الوطنية العراقية موجودة في شمال العراق لما حصل ما حصل من انتشار العصابات المسلحة والزمر الكردية اﻹرهابية المسلحة في شمال العراق وجنوب تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus