"exercise its rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة حقوقه
        
    • ممارسة حقوقها
        
    • يمارس حقوقه
        
    • بممارسة حقوقها
        
    • تمارس حقوقها
        
    The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. UN وممارسة الأهلية هي قدرة الفرد على ممارسة حقوقه والاضطلاع بواجباته عن طريق إبرام وثائق قانونية.
    The Committee considers furthermore that, upon the return of the Palestinians to their homes and property and with the establishment of an independent Palestinian entity, the Palestinian people will be able to exercise its rights to self-determination and to decide its form of government without external interference. UN وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي.
    Each State must therefore exercise its rights and perform its duties with due regard to the rights and duties of the other. UN ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها.
    Israel believes that the organization to be set up under such a treaty should enable each State party to exercise its rights in the various organs on an equal and non-discriminatory basis. UN وترى اسرائيل أن المنظمة التي ستنشأ بموجب هذه المعاهدة ينبغي أن تمكن كل دولة طرف من ممارسة حقوقها في مختلف اﻷجهزة على أساس متكافئ وغير تمييزي.
    His delegation would welcome examples of ways in which the consignee could exercise its rights under the contract of carriage, perhaps by making a claim against the carrier or by exercising its right of inspection. UN ووفده يرحب بمعرفة أمثلة للطرق التي يمكن بها للمرسل إليه أن يمارس حقوقه بموجب عقد النقل، ولعل ذلك بتقديم مطالبة ضد الناقل أو بممارسة حقه بالتفتيش.
    62. On several occasions during the period under review, Iraq refused to allow the Special Commission to exercise its rights with respect to its aerial assets. UN ٦٢ - في مناسبات عدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، رفض العراق السماح للجنة الخاصة بممارسة حقوقها بالنسبة لﻷصول الجوية الموجودة لدى العراق.
    Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    For this reason, if a party is not able to exercise its rights owing to lack of awareness or ignorance, a mediator is required to advise the party on how to exercise that right. UN ولهذا السبب، فإذا لم يتمكن أي طرف من ممارسة حقوقه بسبب نقص الوعي أو بسبب الجهل، فلا بد للوسيط من تقديم المشورة لذلك الطرف بشأن كيفية ممارسة ذلك الحق.
    Second, even if the armed conflict does not change the status of a member as a country, it may have an impact on the member's Government and, thereby, the ability of the member to exercise its rights and obligations under the Articles. UN ثانيا، إذا كان النزاع المسلح لا يغير مركز العضو بصفته بلدا، فإنه قد يكون له أثر على حكومة البلد، وبالتالي، على قدرة العضو على ممارسة حقوقه والتزاماته بموجب النظام الأساسي.
    Slightly different processes are required where a secured creditor has taken the steps that are necessary to commence enforcement proceedings and elects to exercise its rights out of court. UN وتلزم عمليات مختلفة قليلا عندما يكون الدائن المضمون قد اتخذ الخطوات اللازمة لبدء إجراءات الإنفاذ ويختار ممارسة حقوقه خارج نطاق القضاء.
    It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    For that reason, there was some support for a proposal to add a time requirement of sixty days before a carrier could exercise its rights to sell the goods except in case of perishable goods, or where the goods were otherwise unsuitable for preservation. UN ولهذا السبب، كان ثمة بعض التأييد لاقتراح بإضافة اشتراط زمني يتعين بمقتضاه انقضاء ستين يوما قبل أن يصير في استطاعة الناقل ممارسة حقوقه في بيع البضاعة، ما عدا في حالتي البضاعة القابلة للتلف أو البضاعة التي لا تحتمل الانتظار.
    Turkey will continue to exercise its rights emanating from international law in full compliance with the established rules and regulations, in order to protect its citizens and national borders. UN وستواصل تركيا ممارسة حقوقها المكفولة بموجب القانون الدولي، في إطار من الامتثال التام للقواعد والأنظمة المرعية، كي تحمي مواطنيها وحدودها الوطنية.
    Nicaragua would like to make it clear that it will not cease to exercise its rights in those maritime spaces for the benefit of Nicaraguan fishermen and other workers. UN وترغب نيكاراغوا في أن تعلن بوضوح أنها لن تتوقف عن ممارسة حقوقها في تلك المجالات البحرية لصالح الصيادين وسائر شعب نيكاراغوا العامل.
    In the face of the imminent danger posed against the Turkish Cypriot people, Turkey had no alternative but to exercise its rights and obligations set out by the 1960 Treaty of Guarantee, and intervened on 20 July 1974. UN وفي مواجهة هذا الخطر الوشيك الذي تهدد الشعب القبرصي التركي، لم يكن لدى تركيا أي بديل سوى ممارسة حقوقها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، ومن ثم تدخلت في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤.
    Israel believes that the future organization to be set up under the convention should enable each State party to exercise its rights in the various organs on an equal and non-discriminatory basis. UN وتعتقد اسرائيل أن المنظمة في المستقبل التي ستنشأ بموجب الاتفاقية ينبغي أن تمكن كــل دولة طرف من ممارسة حقوقها فـي مختلف الهيئات على أساس متساو وغير تمييزي.
    Other laws provide that the insolvency representative's ability to dispose of encumbered assets in liquidation proceedings is time-limited and, once the relevant time period expires, the secured creditor may exercise its rights. UN وتنص قوانين أخرى على أن قدرة ممثل الإعسار على التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية تكون محدودة زمنيا، وأنه حالما تنتهي الفترة الزمنية ذات الصلة يستطيع الدائن المضمون أن يمارس حقوقه.
    17. The Arab Group reaffirmed its full support for the Committee, which must continue its efforts until the Palestinian people could truly exercise its rights and establish its own independent Palestinian State. UN 17 - وأضاف أن المجموعة العربية تريد تأكيد دعمها الكامل للجنة التي يجب أن تواصل جهودها إلى أن يستطيع الشعب الفلسطيني حقا أن يمارس حقوقه وينشئ دولة فلسطينية مستقلة.
    The commentary will also explain that the secured creditor need not be in possession of the encumbered assets to exercise its rights and remedies under this chapter.] UN وسوف يبيّن التعليق أيضا أن الدائن المضمون لا يلزم أن يكون حائزا للموجودات المرهونة لكي يمارس حقوقه وسبل الانتصاف المتاحة له بموجب هذا الفصل.]
    180. In its application, the former Yugoslav Republic of Macedonia requested the Court " to protect its rights under the Interim Accord and to ensure that it is allowed to exercise its rights as an independent State acting in accordance with international law, including the right to pursue membership of relevant international organisations " . UN 180 - وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عريضتها إلى المحكمة " حماية حقوقها بموجب الاتفاق المؤقت، وكفالة السماح لها بممارسة حقوقها بصفتها دولة مستقلة تتصرف وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك حقها التماس عضوية المنظمات الدولية ذات الصلة " .
    174. In its application, the former Yugoslav Republic of Macedonia requests the Court " to protect its rights under the Interim Accord and to ensure that it is allowed to exercise its rights as an independent State acting in accordance with international law, including the right to pursue membership of relevant international organisations " . UN 174 - وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عريضتها إلى المحكمة " حماية حقوقها بموجب الاتفاق المؤقت، وكفالة السماح لها بممارسة حقوقها بصفتها دولة مستقلة تتصرف وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك حقها التماس عضوية المنظمات الدولية ذات الصلة " .
    While any decision on final status must be taken by the people of Puerto Rico themselves, the Committee could use its influence to urge the Government of the United States to allow Puerto Rico to exercise its rights to sovereignty and independence. UN ورغم أن أي قرار بشأن الوضع النهائي يجب أن يتخذه شعب بورتوريكو نفسه، يمكن للجنة أن تستخدم نفوذها لكي تحث حكومة الولايات المتحدة على السماح لبورتوريكو بأن تمارس حقوقها في السيادة والاستقلال.
    For its part, the General Assembly does not exercise its rights enshrined in the Charter concerning its relationship with the Council, even though it can do so -- and very successfully -- as it did in dealing with the situation in Honduras at its last session. UN إن الجمعية العامة، من جانبها، لا تمارس حقوقها المكرسة في الميثاق بشأن علاقتها بالمجلس، على الرغم من أن بمقدورها أن تفعل ذلك بنجاح تام كما فعلت عند تناولها الحالة في هندوراس في جلستها الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus