"exercise of his rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة حقوقه
        
    The competent agencies are required to advise anyone submitting such a request concerning the exercise of his rights or the fulfilment of his obligations. UN ويجب على المؤسسات المؤهلة أن تسدي مشورتها لكل شخص يطلب منها هذه المشورة بخصوص ممارسة حقوقه أو تأدية واجباته.
    In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. UN وفي هذه الظروف، من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ لدى ممارسة حقوقه في إطار العهد وليس الإسهام في إبطال إعمال هذه الحقوق.
    In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. UN وفي هذه الظروف، فإن من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ في ممارسة حقوقه المنصوص عليها في العهد لا المساهمة في قمع تلك الحقوق.
    The deprivation of Mr. Rivero's liberty results from the exercise of his rights to freedom of opinion, expression, association, assembly and political participation in the public affairs of the country. UN ويعود سلب حرية السيد ريفيرو إلى ممارسة حقوقه في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمشاركة السياسية في الشؤون العامة للبلد.
    In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. UN وفي هذه الظروف، من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ لدى ممارسة حقوقه في إطار العهد وليس الإسهام في إبطال إعمال هذه الحقوق.
    Under its provisions, every person must in the exercise of his rights and in the performance of his duties act with justice, give everyone his due and observe honesty and good faith. UN ويجب على كل فرد، لدى ممارسة حقوقه واجباته طبقاً لهذا القانون، أن يتصرف بنزاهة، وأن يعطي كل فرد ما يستحقه، وأن يتحلى بالأمانة وحسن النية.
    5.7 The author stresses that his complaint regarding the publication of the 2006 parliamentary report and its tangible effects on the exercise of his rights and freedoms is not theoretical. UN 5-7 ويشدد صاحب البلاغ على أن شكواه بشأن نشر التقرير البرلماني لعام 2006 وآثاره الملموسة على ممارسة حقوقه وحرياته ليست من قبيل الاحتمالات النظرية.
    5.7 The author stresses that his complaint regarding the publication of the 2006 parliamentary report and its tangible effects on the exercise of his rights and freedoms is not theoretical. UN 5-7 ويشدد صاحب البلاغ على أن شكواه بشأن نشر التقرير البرلماني لعام 2006 وآثاره الملموسة على ممارسة حقوقه وحرياته ليست من قبيل الاحتمالات النظرية.
    In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. UN ولا يخضع كل فرد، في ممارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود المحددة قانوناً لغرض حصري هو ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام والوفاء بالاشتراطات العادلة للآداب والنظام العام والرفاهية العامة في مجتمع ديمقراطي.
    The fact that the author is a member of the Muslim minority in Denmark and that the said statements targeted this minority group is not enough to conclude that the State party prima facie failed to adequately protect the author and that such a failure had actually affected the exercise of his rights under the Covenant. UN ولا يكفي انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية المسلمة في الدانمرك واستهداف التصريحات المذكورة هذه الأقلية للخلوص إلى أن الدولة الطرف فشلت، من الوهلة الأولى، في توفير حماية مناسبة لصاحب البلاغ وأن هذا التقصير ألحق به الضرر بالفعل في ممارسة حقوقه بموجب العهد.
    The fact that the author is a member of the Muslim minority in Denmark and that the said statements targeted this minority group is not enough to conclude that the State party prima facie failed to adequately protect the author and that such a failure had actually affected the exercise of his rights under the Covenant. UN ولا يكفي انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية المسلمة في الدانمرك واستهداف التصريحات المذكورة هذه الأقلية للخلوص إلى أن الدولة الطرف فشلت، من الوهلة الأولى، في توفير حماية مناسبة لصاحب البلاغ وأن هذا التقصير ألحق به الضرر بالفعل في ممارسة حقوقه بموجب العهد.
    133. The Penal Code also provides for incapacity to exercise rights as a penalty, i.e. statutory interdiction, as an accessory penalty to a criminal sentence depriving the convicted person of the exercise of his rights of inheritance while serving his sentence, and lays down the procedure for his legal representation. UN ٣٣١- وينص القانون الجنائي أيضاً على فرضية فقدان اﻷهلية كجزاء، إذ أنه يقضي بالحجر القانوني، وهو جزاء يتبع الحكم بعقوبة جنائية ويحرم المدان من ممارسة حقوقه المالية طوال مدة تنفيذ العقوبة وينظم تمثيله القانوني.
    17. Article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration establishes that, in the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. UN 17- وتنص الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي على أنه لا يخضع أي فرد، في ممارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود التي يقررها القانون مستهدفاً منها، حصراً، ضمان الاعتراف الواجب بحقوق وحريات الآخرين واحترامها، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي.
    25. Article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration establishes that, in the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. UN 25- وتنص الفقرة 2 من المادة 29 من الإعلان العالمي على أنه " لا يخضع أي فرد، في ممارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود التي يقررها القانون مستهدفاً منها، حصراً، ضمان الاعتراف الواجب بحقوق وحريات الآخرين واحترامها، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي " (5).
    Article 29 (2) states: " In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing the due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. " UN وتنص المادة ٩٢)٢( على أنه " لا يخضع أي فرد، في ممارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود التي قررها القانون مستهدفا منها، حصرا، ضمان الاعتراف الواجب بحقوق وحريات اﻵخرين واحترامها، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي " .
    Article 29 (2) of the Universal Declaration of Human Rights stipulates that " in the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society " . UN فالمادة ٢٩ )٢( من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تنص على أن " يخضع الفرد في ممارسة حقوقه وحرياته لتلك القيود التي يقررها القانون فقط، لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها ولتحقيق المقتضيات العادلة للنظام العام والمصلحة العامة واﻷخلاق في مجتمع ديمقراطي " .
    " (2) In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. " UN " (2) لا يخضع أي فرد، في ممارسة حقوقه وحرياته، إلا للقيود التي يقررها القانون مستهدفاً منها، حصراً، ضمان الاعتراف الواجب بحقوق وحريات الآخرين واحترامها، والوفاء بالعادل من مقتضيات الفضيلة والنظام العام ورفاه الجميع في مجتمع ديمقراطي " .
    `depriving [Mr. Diallo] of the exercise of his rights of ownership, oversight and management in respect of the companies which he founded in the DRC and in which he was the sole associé; [by] preventing him in that capacity from pursuing recovery of the numerous debts owed to the said companies both by the DRC itself and by other contractual partners; and [by] expropriating de facto Mr. Diallo's property'. " UN " حرمت [السيد ديالو] من ممارسة حقوقه في الملكية وفي مراقبة وإدارة الشركتين اللتين [كان قد] أنشأهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واللتين كان شريكا وحيدا فيهما، وذلك بمنعه من مواصلة استرجاع العديد من الديون المستحقة للشركتين المذكورتين من جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها ومن شركاء متعاقدين آخرين، عن طريق قيامها بالمصادرة الفعلية لأملاك السيد ديالو " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus