"exercise sovereignty" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة السيادة
        
    • تمارس السيادة
        
    • يمارس السيادة
        
    • ممارسة سيادتها
        
    • ممارسة سيادته
        
    • تمارس سيادتها
        
    For very obvious reasons, I do not believe that any country should have the right to exercise sovereignty over its greenhouse gas emissions. UN ولأسباب واضحة جدا، لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون لأي بلد الحق في ممارسة السيادة على انبعاثات غاز الدفيئة لديه.
    The right to development implied the right of people to exercise sovereignty over natural resources. UN والحق في التنمية يعني حق الشعوب في ممارسة السيادة على الموارد الطبيعية.
    An important aspect of the right to self-determination is the right of peoples to exercise sovereignty over their natural wealth and resources. UN ومن الجوانب الهامة لحق تقرير المصير هو حق الشعوب في ممارسة السيادة على ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    6. The diplomatic protection of persons resident in a territory under the protection of a State that does not exercise sovereignty over that territory is not without precedent in international law. UN 6 - وليست مسألة الحماية الدبلوماسية للأشخاص المقيمين في إقليم يخضع لحماية دولة لا تمارس السيادة على ذلك الإقليم مسألة ليس لها سابقة في القانون الدولي.
    It continues to Judaize more and more Palestinian territory through the confiscation of Palestinian land, the building of more and more settlements and the tightening of the siege imposed upon the Palestinian Authority, in order to cripple its effectiveness and obstruct the path of the Palestinian people with a view to denying them their right to exercise sovereignty over their national territory and resources. UN مرت أربع سنوات وإسرائيل تراوغ وتماطل وتحتال على النصوص والاتفاقات، وتستمر في تهويد المزيد من اﻷراضي الفلسطينية من خلال مصادرتها وبناء المستوطنات عليها، ومحاصرة السلطة الفلسطينية لشل فاعليتها ولقطع الطريق على الشعب الفلسطيني حتى لا يمارس السيادة على أرضه وعلى ثرواته.
    Thus, no State other than Argentina should be allowed to exercise sovereignty over the territory. UN وبالتالي، فما من دولة باستثناء الأرجنتين يحق لها ممارسة سيادتها على الإقليم.
    Affirming the need to enable the Palestinian people to exercise sovereignty and to achieve independence in their State, Palestine, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة وتحقيق الاستقلال في دولته، فلسطين،
    And they recognized that, by agreeing to exercise sovereignty together, they could gain a hold over problems that would defeat any one of them acting separately. UN وقد سلموا أنه بالاتفاق على ممارسة السيادة سوياً يمكنهم السيطرة على المشاكل التي من شأنها أن تقهر أياً منهم إذا ما تصرفوا منفردين.
    First, the sixth preambular paragraph has been shortened to make reference to the need to enable the Palestinian people to exercise sovereignty in general. UN أولا، تم تقصير الفقرة السادسة من الديباجة لكي تشير إلى الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة بوجه عام.
    The Arab inhabitants of those territories were being deprived of their fundamental rights, as provided under international instruments, and were unable to exercise sovereignty over their natural resources. UN فالسكان العرب في هذه الأراضي محرومون من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، ولا يستطيعون ممارسة السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Morocco, despite its claims, had no legal right to exercise sovereignty over Western Sahara; it had assumed control of that territory by the use of force. UN وليس للمغرب، على الرغم من مزاعمه، الحق القانوني في ممارسة السيادة على الصحراء الغربية؛ إنه يسيطر على ذلك الإقليم باستعمال القوة.
    Cuba had not renounced and would never renounce its legitimate right to exercise sovereignty over the entire national territory, including its airspace and territorial sea. UN إذ أن كوبا لم تتخل ولن تتخلى أبدا عن حقها المشروع في ممارسة السيادة على جميع أراضيها الوطنية، بما في ذلك مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية.
    Although we still do not exercise sovereignty over our land, this has not prevented us -- the Palestinian National Authority -- from endorsing the Convention on the Rights of the Child or from giving high priority to implementing the measures laid out in the Convention. UN إننا على الرغم من عدم ممارسة السيادة على أرضنا، فإن ذلك لم يمنعنا كسلطة وطنية فلسطينية من تأييد اتفاقية حقوق الطفل فحسب، بل وإعطاء أولوية كبيرة لتنفيذ الإجراءات التي نصت عليها هذه الاتفاقية.
    But as a people, the Palestinians have a fundamental right to self-determination, including the right to exercise sovereignty over their own territory in accordance with the rules and principles of international law. UN غير أن الفلسطينيين، كشعب، لهم حق أساسي في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في ممارسة السيادة على أراضيهم تمشياً مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    He strongly urged Iraq to comply fully with the relevant resolutions of the Security Council, for only then would it be in a position to exercise sovereignty over the whole of its territory and ensure the restoration of security in the region. UN وحث العراق بشدة على الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ﻷنه بدون ذلك لن يكون في موقف يتيح له ممارسة السيادة على إقليمه بالكامل وضمان استعادة اﻷمن في المنطقة.
    The tripartite agreement concluded in Madrid on 14 November 1975, under which Spain had ceded its colony to Morocco and Mauritania, had not been recognized by any international forum, nor did it show that Morocco intended to exercise sovereignty over the entire Territory. UN وأضاف أن الاتفاق الثلاثي الذي عُقد في مدريد يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1975 والذي بموجبه ضمت اسبانيا مستعمرتها إلى المغرب وموريتانيا، لم يعترف به أي محفل دولي ولا يدل على أن المغرب يعتزم ممارسة السيادة على الإقليم بكامله.
    However, the definition and delimitation of outer space, firstly, should not depend upon technological advances, given that such advances have a permanent and unpredictable impact, thus entailing legal uncertainty for the various actors concerned, particularly for States, which under aviation law exercise sovereignty over the space below corresponding to their territories. UN ومع ذلك، لا يجب، أولا، أن يعتمد تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده على التقدم التكنولوجي، إذ إنَّ لهذا التقدّم أثرا دائما وغير متوقّع مما يعني حالة من عدم اليقين القانوني لدى جميع الجهات المعنية، وبخاصة الدول التي تمارس السيادة على الفضاء المندرج ضمن إقليمها بموجب قانون الطيران.
    (b) The further provision that no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof; UN (ب) الحكم الآخر المتعلق بأنه لا يجوز لأي دولة أن تطلب أو أن تمارس السيادة أو الحقوق السيادية على أي جزء من المنطقة أو على مواردها، كما أنه لا يجوز لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري تملّك أي جزء منها؛
    199. Under article 137 of UNCLOS, no State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof. UN 199 - وفي إطار المادة 137 من الاتفاقية، ليس لأي دولة أن تدعي أو تمارس السيادة أو الحقوق السيادية على أي جزء من المنطقة أو مواردها، وليس لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري الاستيلاء على ملكية أي جزء من المنطقة.
    37. It was also observed that development cooperation by national and international bodies should be about supporting conditions in which people can exercise sovereignty over their own process of realizing the right to development. UN 37- ولوحظ أيضاً أن تعاون الهيئات الوطنية والدولية في مجال التنمية ينبغي أن ينصب على دعم الظروف التي يمكن فيها للشعب أن يمارس السيادة على العملية التي يخوضها من أجل إعمال الحق في التنمية.
    The right of States to exercise sovereignty over their territory and to non-interference in their own internal affairs is enshrined in the purposes and principles of the United Nations Charter. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    That proposal called for a five-year transitional period during which Morocco would exercise sovereignty over Western Sahara but the territory's internal affairs would be governed by local authorities elected by its inhabitants. UN ودعا ذلك الاقتراح إلى اعتماد فترة انتقالية من خمس سنوات يمكن للمغرب خلالها ممارسة سيادته على الصحراء الغربية لكن شؤون الإقليم الداخلية ستتولى تدبيرها السلطات المحلية المنتخبة من قبل السكان.
    By allowing Indonesia to exercise sovereignty over a people subjugated by that country in a territory illegally occupied for 24 years, the United Nations was committing yet another fundamental error. UN وتساعد الأمم المتحدة على الاستمرار في خطأ آخر بقبولها أن إندونيسيا تمارس سيادتها على شعب استعبدته في إقليم احتلته بصورة غير قانونية لمدة 24 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus