"exercise such" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة هذه
        
    • ممارسة هذا
        
    • تمارس هذه
        
    • ممارسة أي
        
    • ممارسة مثل هذه
        
    • بممارسة هذه
        
    • بممارسة هذا
        
    • تمارس تلك
        
    • ممارسة تلك
        
    • بممارسة تلك
        
    • يمارسوا هذا
        
    I expect that they will continue to be able to exercise such freedoms without restrictions. UN وأتوقع استمرار تمكُّـنها من ممارسة هذه الحريات دون أي قيـود.
    Draft article 48 left it open whether an international organization could exercise such protection for former officials or for current officials injured during the exercise of their office in a different organization. UN وترك مشروع المادة 48 الباب مفتوحا أمام ما إذا كان بإمكان منظمة دولية ممارسة هذه الحماية لصالح موظفين سابقين أو موظفين حاليين تضرروا خلال أدائهم وظائفهم في منظمة أخرى.
    Failure to exercise such restraint under domestic law may amount not only to a violation of the law, but also of the right to health. UN وربما لا يبلغ التخلف عن ممارسة هذا الامتناع بموجب القانون المحلي مبلغ انتهاك القانون فحسب، بل الحق في الصحة أيضاً.
    A State may exercise such jurisdiction even in situations where it has no particular connection to the perpetrator, the victim or the locus situs of the crime. UN ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها.
    g) exercise such other functions as it may consider to be conducive to the promotion and protection of human rights. UN ز- ممارسة أي مهام أخرى حيثما رأت أنها تؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Secretariat anticipated, however, that it would be very difficult to exercise such control. UN غير أن اﻷمانة العامة توقعت أنه سيكون من الصعب ممارسة مثل هذه الرقابة.
    It is therefore natural that the General Assembly, representing all countries, should exercise such a power. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    It was agreed that the discretionary right of the State to exercise diplomatic protection did not prevent it from committing itself to its nationals to exercise such a right. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    The Convention required States parties to exercise such jurisdiction, but it was far from universally accepted. UN وتتطلب الاتفاقية من الدول الأعضاء أن تمارس تلك الولاية، غير أن قبول ذلك المبدأ أبعد ما يكون على الصعيد العالمي.
    In an electronic environment, the parties would be unable to exercise such control. UN أما في البيئة الالكترونية فإن الأطراف لن تكون قادرة على ممارسة تلك السيطرة.
    In that regard, it was suggested that preference be given to the State on whose territory the crime had been committed and that priority jurisdiction entailed an obligation to exercise such jurisdiction and to request extradition for that purpose. UN واقتُرح في هذا الخصوص أن تكون الأفضلية للدولة التي ارتُكبت الجريمة في أراضيها، وأن أولوية الولاية القضائية تستتبع الالتزام بممارسة تلك الولاية.
    69. UNRWA explained that it was the practice for Director of Administration and Human Resources to exercise such functions without written delegation. UN 69 - وقد أوضحت الأونروا أن مدير الشؤون الإدارية والموارد البشرية قد درج على ممارسة هذه الوظائف بدون تفويض كتابي.
    Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    For African countries to successfully exercise such leadership, the psychological aspect of aid dependence has to be dealt with. UN ولكي تنجح البلدان الأفريقية في ممارسة هذه القيادة فسوف يكون من الضروري التعامل مع الجانب النفسي الذي يتمثل في الاتكال على المعونة.
    Typically, the courts were empowered to exercise such jurisdiction only where the alleged perpetrator was physically present in the United States. UN وعادة ما لا يكون مُخوَّلا للمحاكم ممارسة هذا الاختصاص إلا عندما يكون المتهم بارتكاب الجريمة موجودا بنفسه في الولايات المتحدة.
    It must also be stressed that as the courts of states with universal jurisdiction statutes are sometimes reluctant to exercise such jurisdiction, great care should be taken in the preparation and presentation of such cases. UN وينبغي أيضا التشديد على أنه بالنظر إلى أن محاكم الدول ذات الاختصاص العالمي تتردد أحيانا في ممارسة هذا الاختصاص، ينبغي مراعاة الحرص الشديد في إعداد وتقديم هذه القضايا.
    Thus, a State may exercise such jurisdiction with respect to a crime committed by a foreign national against another foreign national outside its territory. UN وهكذا يجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية بخصوص جريمة ارتكبها مواطن أجنبي ضد مواطن أجنبي آخر خارج إقليمها.
    It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. UN كما تهدف اللجنة إلى تعزيز الأخلاقيات الإعلامية ومعايير العمل، وتقوية نظام إعلامي ذاتي التنظيم، وضمان أن تعمل وسائط الإعلام بحرية وأن تمارس هذه الحرية بطريقة بناءة ومهنية.
    (j) exercise such other functions as may be required for the implementation of this Protocol, and consider any assignment resulting from a decision by the Conference of the Parties. UN )ي( ممارسة أي مهام أخرى تلزم لتنفيذ هذا البروتوكول، والنظر في أي مهام ناجمة عن مقرر يتخذه مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    Possible exceptions are violations of this kind perpetrated on territory under the control of a Government which, however, for some reason fails to exercise such control effectively or does not wish to do so. UN ومن الاستثناءات المحتملة ما يتمثل في الانتهاكات التي تندرج ضمن هذا النوع والتي تُرتكب في إقليم خاضع لسيطرة حكومة تخفق مع ذلك، لسبب ما، في ممارسة مثل هذه السيطرة ممارسة فعالة أو لا ترغب في ممارستها.
    Thus, the Act obligates a person with parental authority to exercise such authority in a proper manner that will not constitute child abuse. UN وهكذا يُلزم القانون صاحب السلطة الأبوية بممارسة هذه السلطة على نحو سليم لا يشكل إساءة إلى الطفل.
    (e) The discretionary right of the State to exercise diplomatic protection did not prevent it from committing itself to its nationals to exercise such a right. UN (هـ) إن حق الدولة في ممارسة سلطتها التقديرية لمنح الحماية الدبلوماسية لا يمنع التزامها تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    If they could not or would not exercise such leadership on global trade, can we expect them to do so on climate change? UN وإذا لم يكن باستطاعة تلك الدول، أو إذا لم تود، أن تمارس تلك القيادة بشأن التجارة العالمية، فهل نتوقع منها أن تقوم بالمثل بالنسبة لتغير المناخ؟
    The Special Rapporteur is deeply concerned about increasing human rights violations and abuses, which are being committed in several parts of the world against those who exercise or seek to exercise such rights in the context of elections and which indelibly mar such elections. UN ويساور المقرر الخاص بالغ القلق إزاء تزايد الانتهاكات والتجاوزات التي تتعرض لها حقوق الإنسان في عدد من أنحاء العالم، المرتكبة ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة تلك الحقوق في سياق الانتخابات، والتي تصم تلك الانتخابات بصورة لا تنمحي.
    In that regard, it was suggested that preference should be given to the State in whose territory the crime had been committed and that priority jurisdiction entailed an obligation to exercise such jurisdiction and to request extradition for that purpose. UN واقتُرِح في ذلك الخصوص أن تكون الأفضلية للدولة التي ارتُكِبت الجريمة في أراضيها، وأن تستتبع أولوية الولاية القضائية الالتزام بممارسة تلك الولاية ومن ثَمّ بطلب التسليم.
    128. Replying to questions and comments by members of the Committee, the representative of the State party said, concerning the new French Nationality Code, that the voluntary choice of nationality was conducive to integration; thus, young persons born in France of non-French parents and residing in France were able to exercise such a choice at any time between the ages of 16 and 21. UN ١٢٨ - وتكلم ممثل الدولة الطرف ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، فقال فيما يتصل بقانون الجنسية الفرنسية الجديد، إن الاختيار الطوعي للجنسية يشجع على الاندماج؛ وهكذا نجد أن الشباب المولودين في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مقيمين في فرنسا يستطيعون أن يمارسوا هذا الاختيار في أي وقت فيما بين السادسة عشرة والحادية والعشرين من عمرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus