"exercise their rights to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة حقوقهم في
        
    • ممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقوقها في
        
    • ممارسة حقوقهن في
        
    • إعمال حقوقهن في
        
    • وممارسة حقوقها في
        
    The Government should therefore ensure that all persons are able to exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. UN ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    The Government should also find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their rights to property in the countries they have left. UN وينبغي أن تجد الحكومة أيضا حلا دائما يمكن اللاجئين من ممارسة حقوقهم في الملكية ممارسة فعلية في البلدان التي غادروها.
    This is why the Special Rapporteur has repeatedly underlined the importance of defenders being able to exercise their rights to freedom of opinion and expression, freedom of association and peaceful assembly without undue restrictions in law or practice. UN لذلك شددت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أهمية تمكن المدافعين من ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي دون قيود لا مبرر لها في القانون أو الممارسة.
    There was and still is a concern about the determination of some factions of the Freedom Alliance, such as IFP and CP, to boycott the elections, thereby significantly raising the possibility that those who wish to exercise their rights to vote would be subjected to intimidation. UN وما برح هناك قلق حول تصميم بعض فصائل حلف الحرية، مثل حزب انكاثا وحزب المحافظين، على مقاطعة الانتخابات، مما يزيد بصورة ملموسة من احتمال تعرض الراغبين في ممارسة حقهم في الانتخاب للترهيب.
    This situation may be explained by the fact that a portion of youth applying to the labour exchange do not seek employment, but wish to exercise their rights to social guarantees and privileges. UN ويمكن تفسير هذا الوضع بأن جزءاً من الشباب المتقدمين بطلبات إلى مكتب العمل لا يبحثون عن وظيفة بل يرغبون في ممارسة حقهم في الحصول على الضمانات والامتيازات الاجتماعية.
    The Special Rapporteur noted that encouraging women to participate in the political arena as well as in public sector employment should be promoted in order that women may exercise their rights to freedom of opinion and expression in the same way as men. UN ولاحظ المقرر الخاص بأنه ينبغي تعزيز تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية وكذا في قطاع التوظيف العام لكي تستطيع ممارسة حقوقها في حرية الرأي والتعبير مثلها كمثل الرجل.
    The Committee recommends that the State party take adequate measures to implement effectively its non-discrimination legislation, in order to allow women to exercise their rights to inherit and to own land and assets in their name. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ تشريعاتها المتعلقة بمنع التمييز تنفيذاً فعالاً من أجل تمكين النساء من ممارسة حقوقهن في الميراث وامتلاك الأراضي والأصول وتسجيلها بأسمائهن.
    Practical measures to protect young female domestic workers against all forms of exploitation and abuse and enable them to exercise their rights to education have been strengthened and measures taken to eliminate vestiges of slavery. UN تعزيز التدابير العملية لحماية الشابات العاملات في المنازل ضد جميع أشكال الاستغلال والإساءة وتمكينهن من إعمال حقوقهن في التعليم، واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على بقايا الرق.
    States must ensure a safe and favourable environment for journalists, and for all individuals, to exercise their rights to freedom of opinion and expression, and to freedom of peaceful assembly. UN ويتعين على الدول أن تكفل توفر بيئة آمنة ومواتية للصحفيين ولجميع الأفراد من أجل ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية التجمع السلمي.
    In Bosnia and Herzegovina, competent authorities may issue provisional certificates on the status of missing persons to enable families of missing persons to exercise their rights to financial benefits. UN ففي البوسنة والهرسك، يجوز للسلطات المختصة إصدار شهادات مؤقتة عن وضع الأشخاص المفقودين لتمكين أسر المفقودين من ممارسة حقوقهم في الاستحقاقات المالية.
    The Committee is also concerned that many workers cannot exercise their rights to join a trade union, to participate in collective bargaining and to strike. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم تمكن العديد من العمال من ممارسة حقوقهم في الانضمام إلى النقابات، وفي المشاركة في المفاوضات الجماعية وفي الإضراب.
    27. It can be stated that the legal actions taken against journalists and other individuals seeking to exercise their rights to opinion, expression and information remain of epidemic proportion. UN 27- يمكن القول إن الإجراءات القانونية المتخذة ضد الصحفيين أو الأفراد الآخرين الساعين إلى ممارسة حقوقهم في الرأي والتعبير والمعلومات، ما زالت ذات نسب اجتياحية.
    In this context the whole range of human rights are important, and individuals, groups and peoples, particularly from disadvantaged sections of societies, should be able to exercise their rights to participate meaningfully in and enjoy the benefits of development. UN وفي هذا السياق، فإن النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان مهم، وينبغي أن يكون باستطاعة اﻷفراد والجماعات والشعوب، ولا سيما قطاعات المجتمع المحرومة، ممارسة حقوقهم في الاشتراك على نحو معقول في التنمية وفي التمتع بمنافع التنمية.
    523. The Committee is concerned that children belonging to the Amazigh community cannot always exercise their rights to their own culture, the use of their own language and the preservation and development of their own identity. UN 523- يُساور اللجنة القلق لأن الأطفال المنتمين إلى جماعة الأمازيغ لا يتمكنون دائمًا من ممارسة حقوقهم في الاحتفاظ بثقافتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة والحفاظ على هويتهم الخاصة وتطويرها.
    47. Ireland noted the recent tensions between persons attempting to exercise their rights to assembly and security forces in Uganda, and inquired what steps the Government was taking to ensure respect for the right to assembly. UN 47- وأشارت آيرلندا إلى التوترات الأخيرة بين الأشخاص الذين يحاولون ممارسة حقهم في التجمع وقوات الأمن في أوغندا، وتساءلت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان احترام الحق في التجمع.
    64. The Special Rapporteur calls upon the diplomatic community and other relevant stakeholders to publicly denounce violations and abuses committed against those exercising or seeking to exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in the context of elections, and to provide support to these victims. UN 64 - ويهيب المقرر الخاص بدوائر السلك الدبلوماسي وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة أن يستنكروا علنا ما يرتكب من انتهاكات وتجاوزات ضد من يمارسون أو يسعون إلى ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات، وأن يقدموا الدعم إلى هؤلاء الضحايا.
    By accessing foundational treaties of intergovernmental organizations which allow for the engagement of citizens, States have an equal obligation to ensure that citizens can exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in multilateral arenas. UN فالدول، بانضمامها إلى المعاهدات التأسيسية للمنظمات الحكومية الدولية التي تتيح مشاركة المواطنين، ملزمة التزاما مماثلا بكفالة أن يكون بوسع المواطنين ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في المجالات المتعددة الأطراف.
    exercise their rights to be consulted in conformity with existing legal frameworks or international agreements. UN (د) ممارسة حقوقها في أن تُستشار وفقاً للأُطر القانونية القائمة أو للاتفاقات الدولية.
    The goal of the Fund is to increase the capacity of health-care systems so as to enable them to provide a continuum of quality maternal health-care services, strengthen mechanisms aimed at reducing health-care inequities and empower communities to exercise their rights to reproductive health. UN وهدف الصندوق المواضيعي زيادة قدرة نظم الرعاية الصحية بحيث تتمكن من توفير سلسلة متواصلة من الخدمات ذات النوعية الجيدة في مجال صحة الأم، وتعزيز الآليات الرامية إلى تقليص أشكال التفاوت في الرعاية الصحية وتمكين المجتمعات المحلية من ممارسة حقوقها في الصحة الإنجابية.
    119.116. Further develop the legislation that would allow women to exercise their rights to privacy and confidentiality during police investigations and guarantee the right to presumption of innocence, due process, and legal defence (Estonia); 119.117. UN 119-116- المضي في تطوير التشريعات بما يمكن النساء من ممارسة حقوقهن في الخصوصية والسرية خلال تحقيقات الشرطة، وضمان الحق في التمتع بقرينة البراءة وفي محاكمة عادلة، والحق في دفاع قانوني (إستونيا)؛
    (c) Ensure that women activists are able to exercise their rights to freedom of expression and association and that the July 2013 revision of the Law on the Protection of Society from Acts of Terrorism (2006) does not have a negative impact in this regard; UN (ج) ضمان تمكين الناشطات من ممارسة حقوقهن في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وكفالة ألا تترتب آثار سلبية عن عملية تنقيح قانون حماية المجتمع من الأفعال الإرهابية (2006) التي استهلت في تموز/يوليه 2013؛
    34. For women to have the capacity to participate in political and public life on equal footing with men, including to build autonomous movements for their own empowerment, they must be able to exercise their rights to freedom of thought, conscience, religion, expression, movement and association. UN 34- حتى تتمكن النساء من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجال، بما في ذلك إمكانية إنشاء حركات مستقلة لتمكين أنفسهن بأنفسهن، يتعين عليهن أن يكن قادرات على إعمال حقوقهن في حرية التفكير والوجدان والدين والتعبير والتنقل وتكوين الجمعيات.
    In the present report, the Special Rapporteur emphasizes equality of opportunity for political parties in respect of their ability to access funding and to exercise their rights to freedom of expression, including through peaceful demonstrations. UN ويؤكد المقرر الخاص في هذا التقرير أهمية تكافؤ الفرص للأحزاب السياسية فيما يتعلق بقدرتها على الحصول على التمويل وممارسة حقوقها في حرية التعبير، بما في ذلك من خلال المظاهرات السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus