"exercising its right" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمارس حقها
        
    • ممارسة حقها
        
    • ممارسة حقه
        
    • بممارسة حقها
        
    • يمارس حقه
        
    • ممارسة لحقها في
        
    Some members said that Israel was exercising its right to self-defence in the face of rocket attacks from Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    Ethiopia is simply exercising its right of self-defence. UN إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Clearly there is a desire to prevent the Assembly from exercising its right to examine the functioning of the Council, which is provided under the Charter. UN ومن الواضح أن هناك رغبة في منع الجمعية العامة من ممارسة حقها في دراسة عمل المجلس وهو الحق المكرس في الميثاق.
    It was thus irrelevant to modern international law to prevent the State from exercising its right owing to a fault of its national. UN وبالتالي، ليس مهماً بالنسبة للقانون الدولي الحديث بحيث يمنع الدولة من ممارسة حقها نتيجة لخطأ مواطنها.
    Iraq was being prevented from exercising its right to self-determination, recognized in the Charter and in declarations and decisions of the international community. UN وقد منع العراق من ممارسة حقه في تقرير المصير المكفول في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلانات والقرارات الصادرة عن المجتمع الدولي.
    Iran is cognizant of the NPT, cognizant of how important the NPT's three pillars are, and is exercising its right under the NPT. UN وتعترف إيران بمعاهدة عدم الانتشار كما تعترف بأهمية الأركان الثلاثة للمعاهدة، وهي تمارس حقها بموجب المعاهدة.
    He shared the Commission's view that an aggressor State should not be placed in the same position as a State exercising its right of self-defence. UN وأعرب عن مشاركته رأي اللجنة بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تُعامَل بنفس المقياس الذي تُعامَل به دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    While it was regrettable that Palestinian children had perished, Israel had been exercising its right to self-defence. UN وفي حين أنه مما يدعو للأسف أن أطفالا فلسطينيين لقوا حتفهم، كانت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    (2) The article covers the situation of a State exercising its right of individual or collective self-defence in accordance with the Charter of the United Nations. UN 2 - وتتناول المادة حالة دولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Draft article 13 preserved the right of a State exercising its right of individual or collective self-defence in accordance with the Charter to suspend the operation of a treaty incompatible with the exercise of that right. UN ويحفظ مشروع المادة 13 حق دولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق.
    27. His delegation shared the view that an aggressor State could not be treated in the same way as a State exercising its right to self-defence for the purposes of establishing the lawfulness of conduct. UN 27 - وقال إن وفده يوافق على الرأي القائل بأنه لا يمكن معاملة الدولة المعتدية بنفس الطريقة التي تعامل بها دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس بالنسبة لتحديد مدى قانونية السلوك.
    Israel will continue to take great efforts to maintain regional peace while exercising its right to self-defence. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    In practice, a State would probably refrain from exercising its right when the person affected had an individual remedy. UN وذكر أن ما يحدث في الواقع هو أن الدولة يرجح أن تمتنع عن ممارسة حقها عندما تكون أمام الشخص الذي لحق به الضرر وسيلة انتصاف فردية.
    There should be no suggestion that force could be used; the conduct of a State in exercising its right must comply with the principles of international law. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يكون هناك ما يوحي بجواز استخدام القوة؛ وأنه يجب علىالدولة أن تلتزم في ممارسة حقها بمبادئ القانون الدولي.
    The Orange Order views its processions as traditional marches giving expression to its members' religious and cultural heritage, and maintains that it is merely exercising its right to free assembly. UN وترى جماعة الأورانج أن مسيراتها هي مسيرات تقليدية تعبر عن التراث الديني والثقافي لأعضائها، وهي تزعم أنها لا تقوم إلا بمجرد ممارسة حقها في التجمع الحر.
    The United Kingdom had also announced in 1998 that it would cease exercising its right to withdraw fissile material from safeguarded stocks for nuclear weapons. UN وأعلنت المملكة المتحدة أيضا في عام 1998 أنها ستتخلى عن ممارسة حقها في سحب مواد انشطارية من المخزونات المؤمَّـنة لأغراض صنع أسلحة نووية.
    The United Kingdom had also announced in 1998 that it would cease exercising its right to withdraw fissile material from safeguarded stocks for nuclear weapons. UN وأعلنت المملكة المتحدة أيضا في عام 1998 أنها ستتخلى عن ممارسة حقها في سحب مواد انشطارية من المخزونات المؤمَّـنة لأغراض صنع أسلحة نووية.
    Nor can we stand idly by if the United Nations and its representatives, who have assisted a people in exercising its right to self-determination, are trampled on. UN كما أننا لا يمكننا البقاء مكتوفي اﻷيدي إزاء اﻹهانة التي تتعرض لها اﻷمم المتحدة وممثلوها الذين يساعدون شعبا من الشعوب في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    13. exercising its right to self-determination, El Salvador's activity is based on the economic order established in the Constitution of the Republic. UN ٣١- وفي سياق ممارسة حقه في تقرير المصير، يرتكز نشاط السلفادور على النظام الاقتصادي الذي أرساه دستور الجمهورية.
    In response to the terrorist attack on its people, Israel is exercising its right to self-defence, as would any other State when so attacked. UN وتقوم إسرائيل بممارسة حقها في الدفاع عن النفس رداًّ على الهجوم الإرهابي على شعب إسرائيل، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى تتعرض لهجوم مماثل.
    However, since the negotiations had concluded and the text was being put to a vote, his delegation was exercising its right to put forward amendments reflecting its own point of view. UN لكن بما أن المناقشات قد اختتمت ويجري تقديم النص للتصويت، فإن وفد بلده يمارس حقه في تقديم تعديلات تعكس وجهة نظره الخاصة.
    But, as Israel's own courts have said, there are limitations on the actions it can take in exercising its right to self-defence. UN ولكن، مثلما ذكرت محاكم إسرائيل ذاتها، هناك حدود على الأعمال التي يمكن أن تتخذها ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus