"exercising such" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة هذه
        
    • تمارس هذه
        
    • يمارسون هذه
        
    • ممارسة سلطته
        
    • ممارسته لهذه
        
    • ممارستها لهذه
        
    In reality, widows encounter difficulties in exercising such rights, as these matters are heavily influenced by custom. UN وفي الواقع، تعاني الأرملة صعوبات لدى ممارسة هذه الحقوق لأن هذا المجال يتأثر كثيراً بالأعراف.
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية:
    In other words, it could be exercised without regard to where the crime was committed, the nationality of the alleged or convicted perpetrator, the nationality of the victim, or any other connection to the State exercising such jurisdiction. UN وأوضح، بعبارة أخرى، أن هذه الولاية يمكن أن تمارس بدون اعتبار لمكان ارتكاب الجريمة، أو لجنسية المتهم أو المدان بارتكاب الجريمة، أو لجنسية المجني عليه، أو لأية صلة أخرى بالدولة التي تمارس هذه الولاية.
    On the other hand, organizations operating at federal level or in two or more republics but not exercising such prerogatives should be considered private-sector enterprises to which State succession does not apply. UN ومن جهة أخرى، فإن المنظمات التي تعمل على المستوى الاتحادي أو في جمهوريتين أو أكثــر ولكنهــا لا تمارس هذه الامتيازات، يتوجب اعتبارها من شركات القطاع الخاص التي لا ينطبق عليها خلافة الدول.
    In this Assembly there are documents circulating that prove what I say, as well as vulgar threats and attempts at blackmail against those who are exercising such freedoms, not only because they are ethical in taking the right side in a matter of international interest, but because they have links with Havana. UN وفي هذه الجمعية العامة يجري تعميم وثائق تثبت ما أقوله، كما أن هناك تهديدات غوغائية ومحاولات ابتزاز تبذل ضد أولئك الذين يمارسون هذه الحريات، ليس فقط ﻷنهم أصحاب مبادئ أخلاقية في الانحياز إلى جانب الحق فيما يتعلق بالمصالح الدولية، وإنما ﻷن لهم صلات مع هافانا.
    In exercising such discretion, the Panel received advice from the expert consultants and considered the level and type of evidence that should reasonably be required of a Claimant given the circumstances prevailing at the time of the losses, particularly in Iraq and Kuwait. / UN وتلقى الفريق، لدى ممارسة سلطته التقديرية هذه، المشورة من خبراء استشاريين ونظر في مستوى ونوع الأدلة التي يفترض على نحو معقول أن يطلب من صاحب المطالبة تقديمها في ضوء الظروف التي كانت سائدة وقت وقوع الخسائر، وبخاصة في العراق والكويت(7).
    In exercising such discretion, the Panel took into account the level and type of evidence that should reasonably be required of a claimant given the circumstances prevailing at the time of the loss, particularly in Iraq and Kuwait.See the First Report, para. 62. UN وفي ممارسته لهذه السلطة يأخذ في الحسبان مستوى ونوعية الأدلة التي ينبغي طلبها بشكل معقول من المطالِب، بالنظر إلى الظروف التي كانت سائدة عند حدوث الخسارة، ولا سيما في العراق والكويت(40).
    " In exercising such control [the nation] is governed not only by the interest of the particular claimant but by the larger interests of the whole people of the nation and must exercise an untrammelled discretion in determining when and how the claim will be presented and pressed, or withdrawn or compromised and the private owner will be bound by the action taken. UN " تعتبر [الدولة] محكومة، عند ممارستها لهذه الضوابط، ليس فقط بما تمليه مصلحة مدعٍ معين، وإنما بما تمليه المصلحة الأكبر لشعب الدولة بأكمله، وعليها أن تمارس حقها في التصرف الكامل بدون قيد فيما يتعلق بتحديد الكيفية التي سيقدم بها الطلب أو تجري بها متابعته أو يتم بها سحبه أو التوصل إلى حل وسط بشأنه، ومتى يكون ذلك، ويكون المالك الفرد ملزماً بأي إجراء يتخذ.
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية:
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية:
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN ويراعي الأمين العام في ممارسة هذه السلطة جملة ظروف منها ما يلي:
    In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    The representative further noted that in terms of risk management, the Executive Director delegated procurement authority only to qualified personnel, who were required to undertake relevant training prior to exercising such authority. UN كما أشار الممثل إلى أن المدير التنفيذي، من حيث إدارة المخاطر، يُفوض سلطة الشراء فقط إلى الموظفين المؤهلين، الذين يُشترط فيهم تلقي التدريب المناسب قبل ممارسة هذه السلطة.
    73. In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration the following circumstances: UN 73 - وفي سياق ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام الظروف التالية:
    In exercising such powers, the court may order whatever " procedures and investigations are deemed appropriate " . UN ولدى ممارسة هذه السلطات، يجوز للمحكمة أن تأمر بأي " إجراءات وتحقيقات تراها مناسبة " .
    It was also noted that there were often prudential or other reasons why States would refrain from exercising such jurisdiction, including, as appropriate, deferring to a State on whose territory the crime was committed. UN وأُشير أيضا إلى أنه كثيرا ما توجد دواعي حيطة أو غيرها تجعل الدول تمتنع عن ممارسة هذه الولاية القضائية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الإحالة إلى الدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها.
    23. Draft article 7 was also problematic; dual or multiple nationals should not be entitled to diplomatic protection against third States unless they had an effective link with the State exercising such protection. UN 23 - وذكر أن مشروع المادة 7 هو أيضا إشكالي؛ فذوو الجنسيات المزدوجة أو المتعددة لا ينبغي أن يكون لهم الحق في الحماية الدبلوماسية ضد دول ثالثة إلا إذا كانت لهم صلة فعلية بالدولة التي تمارس هذه الحماية.
    His delegation believed that exceptions to the nationality of claims rule should be limited to cases where a genuine link existed between the individual to be protected and the State exercising such protection on his or her behalf; that was not always the case where crews were concerned. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي أن تقتصر الاستثناءات من قاعدة جنسية الدعاوى على حالات حيث توجد رابطة حقيقية بين الفرد المقرر حمايته والدولة التي تمارس هذه الحماية نيابة عنه، وليست هذه هي الحالة دائماً حيثما يكون الطواقم هم المعنيين.
    103. Persons exercising such legal responsibility should be reputable individuals with relevant knowledge of children's issues, an ability to work directly with children and an understanding of any special and cultural needs of the children to be entrusted to them. UN 103 - وينبغي أن يتمتع الأشخاص الذين يمارسون هذه المسؤولية القانونية بسمعة طيبة ودراية مناسبة بقضايا الطفل وبقدرة على العمل مباشرة مع الأطفال الذين يؤتمنون عليهم وفهم لجميع احتياجاتهم الخاصة والثقافية.
    102. Persons exercising such legal responsibility should be reputable individuals with relevant knowledge of children's issues, an ability to work directly with children, and an understanding of any special and cultural needs of the children to be entrusted to them. UN 102- وينبغي أن يتمتع الأشخاص الذين يمارسون هذه المسؤولية القانونية بسمعة طيبة ودراية مناسبة بقضايا الطفل وبالقدرة على العمل مباشرة مع الأطفال الذين يُؤتمنون عليهم وفهم جميع احتياجاتهم الخاصة والثقافية.
    In exercising such discretion, the Panel considered the level and type of evidence that should reasonably be required of a claimant given the circumstances prevailing at the time of the losses, particularly for those losses sustained in Iraq and Kuwait, and received advice from the expert consultants. / UN ونظر الفريق، لدى ممارسة سلطته التقديرية، في مستوى ونوع الأدلة التي يعقل مطالبة صاحب المطالبة بها في الظروف التي كانت سائدة وقت وقوع الخسائر، وخاصة الخسائر المتكبدة في العراق والكويت، وتلقي المشورة من الخبراء الاستشاريين(10).
    In exercising such discretion, the Panel took into account the level and type of evidence that should reasonably be required of a claimant given the circumstances prevailing at the time of the loss, particularly in Iraq and Kuwait.See the First Report, para. 62 and the reference to Article 7.4.3.(3) of the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts therein. UN وفي ممارسته لهذه السلطة يأخذ في الحسبان مستوى ونوعية اﻷدلة التي ينبغي طلبها بشكل معقول من المطالب، بالنظر إلى الظروف التي كانت سائدة عند حدوث الخسارة، ولا سيما في العراق والكويت)٧٢(.
    In exercising such control [the nation] is governed not only by the interest of the particular claimant but by the larger interests of the whole people of the nation and must exercise an untrammelled discretion in determining when and how the claim will be presented and pressed, or withdrawn or compromised and the private owner will be bound by the action taken. UN تعتبر [الدولة] محكومة، عند ممارستها لهذه الضوابط، ليس فقط بما تمليه مصلحة مدع معين، وإنما بما تمليه المصلحة الأكبر لشعب الدولة بأكمله، ويجب عليها أن تمارس حقها في التصرف الكامل بدون قيد فيما يتعلق بتحديد الكيفية التي سيقدم بها الطلب أو تجري بها متابعته أو يتم بها سحبه أو التوصل إلى حل وسط بشأنه، ومتى يكون ذلك، ويكون المالك الفرد ملزما بأي إجراء يتخذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus