"exercising this" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة هذا
        
    • ممارسة هذه
        
    • ممارسته لهذه
        
    • يمارس هذا
        
    • بممارسة هذا
        
    • ممارستها لهذا
        
    • ممارستها هذه
        
    • لممارسة هذا
        
    In exercising this right, Iran takes its responsibilities seriously. UN وفي ممارسة هذا الحق، تتحمل إيران مسؤولياتها بجدية.
    The State should also give special attention to those individuals and groups who have traditionally faced difficulties in exercising this right. UN وينبغي للدولة أن تولي أيضاً انتباهاً خاصا للأفراد والمجموعات التي واجهت تقليديا صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    Penalties are specified for application in instances in which persons are deliberately prevented from exercising this right or persuaded not to do so. UN وينص القانون على جزاءات محددة في الحالات التي يتعمد فيها حرمان الأشخاص من ممارسة هذا الحق أو إقناعهم بعدم ممارسته.
    In such situations, it will be a matter of exercising this authority. UN وفي هذه الحالات، سيتوقف الأمر على ممارسة هذه السلطة.
    In exercising this authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them; UN ويسعى الأمين العام، في ممارسته لهذه السلطة، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين الذين يضطلعون بالمسؤوليات الموكولة إليهم؛
    Not only are they prevented from publicly exercising this right, but they are actually persecuted and subjected to violence in some places. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.
    While women have the right to vote in almost all countries in the world, they women continue to experience difficulties in exercising this right. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    The three organs of the Tribunal work hand in hand in exercising this entirely new form of international justice. UN وتعمل أجهزة المحكمة الثلاثة معا في ممارسة هذا النمط الجديد تماما للعدالة الدولية.
    In exercising this fundamental right, sustained, economic growth must go hand in hand with environment protection, and vice versa. UN وفي ممارسة هذا الحق اﻷساسي، يجب أن يمشي النمو الاقتصادي المستدام جنبا إلى جنب مع حماية البيئة، والعكس بالعكس.
    The conditions and procedures for exercising this right may be established by law. UN ويجوز أن يحدد القانون شروط واجراءات ممارسة هذا الحق.
    However, it alerts that, generally speaking, only a minority of families have the privilege of exercising this right. UN ومع ذلك، مما يثير الانتباه أن عددا قليلا فقط من الأسر بوجه عام يتمتع بميزة ممارسة هذا الحق.
    Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Representatives should attempt, in exercising this right, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which this right is requested. UN وينبغي للممثلين عند ممارسة هذا الحق أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان، والأفضل إلقاء كلماتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها هذا الحق.
    Consequently, a person under guardianship may reclaim suffrage without losing the protection offered by guardianship, provided that he or she is capable of exercising this right. UN وعليه، يجوز للشخص الذي يخضع للوصاية استرجاع حقه في التصويت دون أن يفقد الحماية المكفولة له بموجب الوصاية، شريطة أن يتمتع بالقدرة على ممارسة هذا الحق.
    However, exercising this right requires prior authorization. UN بيد أن ممارسة هذه الحرية تخضع لترخيص مسبق.
    It is expected that the responsibility for exercising this authority will be accommodated within existing UNOPS resources. UN ومن المتوقع أنه سيتم تحمل مسؤولية ممارسة هذه السلطة ضمن موارد المكتب الموجودة.
    In exercising this authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them; UN ويسعى الأمين العام، في ممارسته لهذه السلطة، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين الذين يضطلعون بالمسؤوليات الموكولة إليهم؛
    In exercising this authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them; UN ويسعى الأمين العام، في ممارسته لهذه السلطة، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين الذين يضطلعون بالمسؤوليات الموكولة إليهم؛
    The exercise of the right to housing through ownership or renting depends solely on the availability of the requisite financial means. It follows that the basic difficulty that arises in this area is how to ensure that the supply of housing corresponds to the demand of persons exercising this right. UN فممارسة الحق في السكن سواء عن طريق التملك أو عن طريق الاستئجار لا تقتضي إلا التوفر على الإمكانيات المادية اللازمة لممارسته، وبالتالي فإن الإشكالية الأساسية التي كانت مطروحة في هذا المجال، هي كيفية جعل عرض السكن يتلاءم مع طبيعة الطلب، الذي من خلاله يمارس هذا الحق.
    There are no differences by sex or family status in relation to exercising this right. UN ولا توجد اختلافات بين الجنسين ولا بناء على مركز الأسرة فيما يتعلق بممارسة هذا الحق.
    In exercising this choice it should be guided both by the weight of the authorities in support of a rule and the fairness of the rule in contemporary international society. UN ولدى ممارستها لهذا الاختيار، ينبغي لها أن تسترشد بحجية تلك المصادر في دعمها لقاعدة من القواعد وعدالة تلك القاعدة في ظل المجتمع الدولي المعاصر.
    In exercising this power, the role of the AAT is to determine the " correct or preferable decision " in relation to a particular matter. UN ويتمثل دور المحكمة، عند ممارستها هذه الصلاحية في تحديد " القرار الصائب أو المستصوب " في ما يتصل بقضية معينة.
    This principle is confirmed by article 166 of the Constitution, which provides that the right of recourse to the courts is guaranteed to all and that the law prescribes the procedure and manner for exercising this right. UN وهذا ما أكدته المادة 166 من الدستور التي نصت على أن حق التقاضي مكفول للناس، ويبين القانون الإجراءات والأوضاع اللازمة لممارسة هذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus