"exert pressure" - Dictionnaire anglais arabe

    "exert pressure" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة الضغط
        
    • ممارسة ضغط
        
    • تمارس الضغط
        
    • ممارسة الضغوط
        
    • ممارسة ضغوط
        
    • يمارس الضغط
        
    • للضغط
        
    • يضغط
        
    • يمارسون الضغوط
        
    • بالضغط
        
    • تضغط
        
    • وممارسة الضغط
        
    • ضغطا
        
    • ضغوطا
        
    • يمارس الضغوط
        
    He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    The resolution tabled by the European Union only intends to exert pressure and dictate the future of Myanmar. UN وليس القصد من القرار الذي تقدّم به الاتحاد الأوروبي سوى ممارسة الضغط على ميانمار وإملاء مستقبلها عليها.
    International public opinion had the power to exert pressure on the wrongdoer. UN وأضاف أن لدى الرأي العام الدولي القدرة على ممارسة الضغط على المخطئ.
    In this context, they called upon the international community and human rights Organisations to exert pressure on the governments concerned to secure his release. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    National economic development can exert pressure on territory still in the hands of indigenous people. UN فالتنمية الاقتصادية الوطنية يمكن أن تمارس الضغط على اﻷراضي التي ما زالت في أيدي السكان اﻷصليين.
    Parliamentarians were called to exert pressure and provide advice and to rationalize the process of peace-building. UN ودعي البرلمانيون الى ممارسة الضغوط وتقديم النصح وترشيد عملية بناء السلام.
    Syria urged the United Nations to exert pressure on Israel to end its occupation of Arab land and cease its aggression against the countries and peoples of the region so that peacekeepers could return home to their families. UN وتحث سوريا الأمم المتحدة على ممارسة ضغوط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية ووقف عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة لكي يتسنى لحفظة السلام العودة إلى ديارهم وأسرهم.
    He remarked that the Sirte negotiations had stalled in part owing to the failure of the international community to exert pressure on the parties to attend the talks. UN ولاحظ أن توقف مفاوضات سرت يعزى جزئيا إلى عدم ممارسة الضغط من المجتمع الدولي على الأطراف لحضور المحادثات.
    Paradoxically, the political élites that compose the regimes themselves have often benefited economically from the black markets that have sprung up to circumvent the sanctions intended to exert pressure upon them. UN ومن المفارقات أن طاقم السياسيين أنفسهم الذين يتألف منهم نظام الحكم استفادوا اقتصاديا أحيانا كثيرة من الأسواق السوداء التي نشأت للتغلب على الجزاءات المقصود بها ممارسة الضغط عليهم.
    He had asked the Security Council to exert pressure on Ethiopia to accept the package. UN وطلب من المجلس ممارسة الضغط على إثيوبيا كي تقبل الاتفاق ككل.
    An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    That is why we call upon the international community to exert pressure on Israel to accede to that Treaty. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    The aim of these directives is said to be to exert pressure and to intimidate. UN ويقال أن هدف هذه التوجيهات هو ممارسة الضغط والتهديد.
    In this context, they called upon the international community and human rights Organisations to exert pressure on the governments concerned to secure his release. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    In turn, women's organizations and NGOs can also exert pressure on Governments to avoid the mismanagement of resources in order to free these resources for more pressing and priority national needs. UN ويمكن للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية بدورها أن تمارس الضغط على الحكومات لتجنب إساءة إدارة الموارد بغية اﻹفراج عن هذه الموارد لتلبية الاحتياجات الوطنية اﻷكثر إلحاحا والتي تحظى بأولوية.
    The international community should take steps to exert pressure and ensure that the aggression was halted. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ترمي إلى ممارسة الضغوط وكفالة وقف العدوان.
    Under this new legal provision, it is an offence punishable by a severe fine for officials to exert pressure on an employee who has filed a complaint of sexual harassment against an employer or administrator. UN ويعتبر الحكم القانوني الجديد أن ممارسة ضغوط على موظف اشتكى من تعرضه لمضايقة جنسية من طرف رب عمل أو إداري جريمة يعاقب عليها القانون بشدة.
    The international community, particularly the influential parties in the peace process, are urged to exert pressure on Israel. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    Consequently, little can be done to exert pressure on the Cosponsors to become effective partners within UNAIDS. UN وبناء عليه، يصعب القيام بأي شيء يذكر للضغط على الجهات الراعية لكي تصبح شريكة فعالة في البرنامج.
    It was now time for the international community to exert pressure on Israel to end its occupation of the Palestinian territories and apply the resolutions in question. UN وقد حان الأوان لأن يضغط المجتمع الدولي على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي الفلسطينية وتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    It also happens often that they exert pressure on the women to provide services of a sexual nature. UN كما إنهم كثيرا ما يمارسون الضغوط على النساء لدفعهن لتقديم خدمات جنسية.
    The international community must exert pressure on Algeria to undertake direct negotiations with Morocco in order to end the artificial conflict of Western Sahara so as to avert a genocide similar to that of Rwanda. UN وأكدت أن المجتمع الدولي عليه أن يقوم بالضغط على الجزائر لإجراء مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل وضع حد للصراع المصطنع في الصحراء الغربية وتجنب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا.
    The Fund called for continued vigilance in view of the general elections and high food and fuel prices that were likely to exert pressure on the Congolese economy. UN ودعا الصندوق إلى مواصلة التحلي باليقظة نظرا للانتخابات العامة المزمع إجراؤها وارتفاع أسعار الأغذية والوقود التي يُرجّح أن تضغط على الاقتصاد الكونغولي.
    It is in such instances that the international community has the opportunity to express its discontent and exert pressure on countries that break the norms of behaviour. UN فتلك هي الحالات التي تتاح للمجتمع الدولي فيها فرصة الإعراب عن سخطها وممارسة الضغط على البلدان التي تنتهك قواعد السلوك.
    His delegation called upon the international community to exert pressure on the Government of Israel with a view to ensuring Israel’s withdrawal from all the occupied territories. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Nevertheless, the United States continued to exert pressure and to attempt to weaken the will of the Puerto Rican people through various stratagems. UN ومع ذلك، ظلت الولايات المتحدة تمارس ضغوطا وتحاول، بمكائد مختلفة، توهين عزيمة شعب بورتوريكو.
    It is incumbent upon the international community to exert pressure upon Israel to commit to peace in tangible actions and to comply with its international commitments to end its occupation of Palestinian and Arab territories, including East Jerusalem. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط على إسرائيل لكي تنخرط في السلام عبر أفعال ملموسة وتمتثل للالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها بأن تنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus